Previous Verse
Next Verse

Shloka 24

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

न शक्यो वायुराकाशे पाशैर्बद्धुं महाजवः।दीप्यमानस्य वाप्यग्नेर्गृहीतुं विमलां शिखाम्।।3.55.24।।

na śakyo vāyur ākāśe pāśair baddhuṃ mahājavaḥ |

dīpyamānasya vāpy agner gṛhītuṃ vimalāṃ śikhām ||3.55.24||

ആകാശത്തിലെ മഹാവേഗമുള്ള കാറ്റിനെ കയറുകളാൽ ബന്ധിക്കാനാവാത്തതുപോലെ, ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ നിർമ്മല ജ്വാല പിടിക്കാനാവാത്തതുപോലെ, അങ്ങനെ (അവൻ സൂചിപ്പിക്കുന്നതു പോലെ) അവന്റെ ശക്തിക്കെതിരായ പ്രതിരോധം വ്യർത്ഥം.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
शक्यःpossible
शक्यः:
Vidhaya (विधेय)
TypeAdjective
Rootशक्य (प्रातिपदिक; कृदन्त-योग्यतावाचक)
Formयोग्यता-वाचक कृदन्त/विशेषण; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
वायुःwind
वायुः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootवायु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
आकाशेin the sky
आकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootआकाश (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी एकवचन (locative singular)
पाशैःby nooses/ropes
पाशैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootपाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया बहुवचन (instrumental plural)
बद्धुम्to bind
बद्धुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootबन्ध् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
महाजवःof great speed
महाजवः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमहा + जव (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ‘महान् जवः यस्य’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular), वायोः विशेषणम्
दीप्यमानस्यof blazing
दीप्यमानस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootदीप् (धातु) + शानच् (कृदन्त)
Formवर्तमानकृदन्त (शानच्), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
वाor
वा:
Samuccaya/Vikalpa (समुच्चय/विकल्प)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक अव्यय (or)
अपिalso
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अवधारणार्थक अव्यय
अग्नेःof fire
अग्नेः:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअग्नि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
गृहीतुम्to seize; to catch
गृहीतुम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeVerb
Rootग्रह् (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
विमलाम्bright; pure
विमलाम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootविमल (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
शिखाम्flame
शिखाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootशिखा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)

It is not possible to bind the wind blowing at high speed in the sky. Similarly it is not possible to catch the brilliant glow of flaming fire.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
V
Vāyu (wind)
A
Agni (fire)

FAQs

Dharma rejects coercion: using fear and claims of inevitability to force consent is unethical, even when expressed through poetic comparisons.

Rāvaṇa uses vivid similes (wind and flame) to suggest that opposing him is impossible.

Courage in the face of intimidation is implicitly valorized—Sītā’s moral courage against threats.