Previous Verse
Next Verse

Shloka 20

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

न देवेषु न यक्षेषु न गन्धर्वेषु पक्षिषु।अहं पश्यामि लोकेषु यो मे वीर्यसमो भवेत्।।3.55.20।।

na deveṣu na yakṣeṣu na gandharveṣu pakṣiṣu |

ahaṃ paśyāmi lokeṣu yo me vīrya-samo bhavet ||3.55.20||

ദേവന്മാരിലും യക്ഷന്മാരിലും ഗന്ധർവന്മാരിലും പക്ഷികളിലും പോലും—ലോകങ്ങളിൽ—എന്റെ വീര്യത്തിന് തുല്യനായ ഒരാളെയും ഞാൻ കാണുന്നില്ല.

not
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
देवेषुamong gods
देवेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
nor
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
यक्षेषुamong yakshas
यक्षेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootयक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
nor
:
Nishedha (निषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-निपात
गन्धर्वेषुamong gandharvas
गन्धर्वेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootगन्धर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
पक्षिषुamong birds
पक्षिषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootपक्षिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
पश्यामिsee
पश्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलट् (present indicative), उत्तमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
लोकेषुin the worlds
लोकेषु:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी बहुवचन (locative plural)
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (relative pronoun; nominative singular)
मेto me; my
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular: my/to me)
वीर्यसमःequal in valor
वीर्यसमः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootवीर्य + सम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (समत्वे) ‘वीर्येण समः’; पुंलिङ्ग, प्रथमा एकवचन (nominative singular)
भवेत्might be; could exist
भवेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

I do not see any one equal to me in valour among gods, or yakshas or gandharvas or birds.

R
Rāvaṇa
S
Sītā
D
Devas
Y
Yakṣas
G
Gandharvas

FAQs

Dharma warns against ahaṅkāra (arrogant self-exaltation). Pride that denies equals often becomes the ground for injustice and cruelty.

Rāvaṇa tries to intimidate and impress Sītā by boasting that no being across classes of creatures matches his prowess.

Humility and truthful self-assessment are implied virtues—contrasted with Rāvaṇa’s boastful pride.