Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

रावणस्य सीताप्रलोभनम्

Ravana’s Attempt to Allure Sita

साधु किं तेऽन्यया बुद्ध्या रोचयस्व वचो मम।भजस्वमाभितप्तस्य प्रसादं कर्तुमर्हसि।।3.55.18।।

sādhu kiṃ te 'nyayā buddhyā rochayasva vaco mama |

bhajasva m ābhitaptasya prasādaṃ kartum arhasi ||3.55.18||

“മറ്റൊരു ചിന്ത എന്തിന്? എന്റെ വാക്ക് സ്വീകരിക്കൂ. ഞാൻ കാമാഗ്നിയിൽ ദഹിക്കുന്നു; നീ കൃപചെയ്ത് എനിക്ക് പ്രസാദം നൽകേണ്ടതാകുന്നു।”

साधुwell; please; good
साधु:
Sambodhana/Prayojaka (सम्बोधन/प्रेरणार्थ)
TypeIndeclinable
Rootसाधु (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय (Avyaya); अनुमोदनार्थक-निपात/उपपद (approving particle/adverbial)
किम्what?
किम्:
Prashna (प्रश्न/वाक्यप्रश्न)
TypeNoun
Rootकिम् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया एकवचन (interrogative pronoun; nominative/accusative singular)
तेto you / your
ते:
Sampradana (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootयुष्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी/चतुर्थी एकवचन (genitive/dative singular: your/to you)
अन्ययाby another
अन्यया:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
बुद्ध्याby thought; by intention
बुद्ध्या:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootबुद्धि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया एकवचन (instrumental singular)
रोचयस्वaccept; be pleased with
रोचयस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootरुच् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद; णिच् (causative) प्रयोग: ‘cause to be pleasing/accept’
वचःwords; speech
वचः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवचस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
ममmy
मम:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, षष्ठी एकवचन (genitive singular)
भजस्वassociate with; accept; choose
भजस्व:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभज् (धातु)
Formलोट् (imperative), मध्यमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद
माम्me
माम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootअस्मद् (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
अभितप्तस्यof (me) afflicted/tormented
अभितप्तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeAdjective
Rootअभि-तप् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (क्त), पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी एकवचन (genitive singular); ‘one who is tormented/afflicted’
प्रसादम्favor; grace
प्रसादम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootप्रसाद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया एकवचन (accusative singular)
कर्तुम्to do; to grant
कर्तुम्:
Prayojana (प्रयोजन/उद्देश्य)
TypeVerb
Rootकृ (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त अव्यय (infinitive)
अर्हसिyou should; you are fit to
अर्हसि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootअर्ह् (धातु)
Formलट् (present indicative), मध्यमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद

O Sita dear ! be my chief queen among the many thousands of women I have married.

R
Rāvaṇa
S
Sītā

FAQs

Dharma restrains kāma (desire) and rejects entitlement; demanding ‘favour’ from a harmed person inverts moral order and violates satya and compassion.

Rāvaṇa presses Sītā to comply, framing his desire as a reason she should grant him grace.

Sītā’s self-respect and adherence to dharma are implied: she is not responsible to soothe the wrongdoer’s desire.