Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

विभ्राजमानं वपुषा सूर्यवैश्वानरोपमम्।अवरुह्यरथोत्सङ्गादाकाशे विबुधानुगम।।3.5.5।।असंस्पृशन्तं वसुधां ददर्श विबुधेश्वरम्।सुप्रभाभरणं देवं विरजोऽम्बरधारिणम्।।3.5.6।।तद्विधैरेव बहुभिः पूज्यमानं महात्मभिः।

asaṃspṛśantaṃ vasudhāṃ dadarśa vibudheśvaram |

suprabhābharaṇaṃ devaṃ virajo ’mbaradhāriṇam || 3.5.6 ||

tadvidhair eva bahubhiḥ pūjyamānaṃ mahātmabhiḥ |

അവൻ ഭൂമിയെ സ്പർശിക്കാതെ നിലകൊള്ളുന്ന വിബുധേശ്വരനെ കണ്ടു—ദീപ്താഭരണങ്ങളാൽ അലങ്കരിക്കപ്പെട്ട ദേവൻ, നിർമലവസ്ത്രധാരി; അതുപോലെയുള്ള അനേകം മഹാത്മാക്കളാൽ പൂജിക്കപ്പെടുന്നവൻ.

असंस्पृशन्तम्not touching
असंस्पृशन्तम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअ + सम् + स्पृश् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present participle), शतृ-प्रत्यय (śatṛ), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of विबुधेश्वरम्)
वसुधाम्the earth
वसुधाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवसुधा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
ददर्शsaw
ददर्श:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
विबुधेश्वरम्lord of the gods (Indra)
विबुधेश्वरम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootविबुध + ईश्वर (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: विबुधानाम् ईश्वरः), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
सुप्रभाभरणम्adorned with radiant ornaments
सुप्रभाभरणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसु + प्रभा + आभरण (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: सुप्रभाणि आभरणानि यस्य/सुप्रभा-आभरण), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of देवम्)
देवम्the god
देवम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootदेव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विबुधेश्वरम् इत्यस्य अपि विशेष्य-सम्बन्धः
विरजःstainless / pure
विरजः:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootविरजस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of देवम्)
अम्बरधारिणम्wearing garments
अम्बरधारिणम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootअम्बर + धारिन् (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: अम्बरं धारयति), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण
तद्विधैःby those like him
तद्विधैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootतद् + विध (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpuruṣa: तद्विध = तस्य विधः/तुल्यः), पुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
एवindeed / just
एव:
Avyaya (अव्यय)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारण (emphasis/only)
बहुभिःby many
बहुभिः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootबहु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural); विशेषण (of महात्मभिः)
पूज्यमानम्being worshipped
पूज्यमानम्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootपूज् (धातु)
Formवर्तमानकृदन्त (present passive participle), यमान/शानच्-प्रत्यय (passive participle in -मान), पुंलिङ्ग (masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (of देवम्/विबुधेश्वरम्)
महात्मभिःby great souls
महात्मभिः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootमहात्मन् (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (Karmadhāraya: महान् आत्मा येषाम्/महान् आत्मा), पुंलिङ्ग (masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)

Rama saw the lord of the gods (Indra) in the sky getting off the chariot, with his body shining brightly like the sun or the fire, followed by the gods, his feet untouched by the earth. Clad in spotless attire and adorned with shining ornaments, he was being worshipped by many greatsouls like him.

R
Rāma
I
Indra
E
Earth (vasudhā)

FAQs

Dharma here is reverence for rightful excellence: true greatness is accompanied by purity (spotless garments) and is recognized through proper honor (pūjā).

Rāma witnesses Indra’s otherworldly presence—his purity and the veneration he receives—during the events surrounding Śarabhanga.

The ideal of śauca (purity) and dignity associated with divine authority, reinforcing the Ramayana’s linkage between inner merit and outer radiance.