शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
इमां मन्दाकिनीं राम प्रतिस्रोतामनुव्रज।नदीं पुष्पोडुपवहां ततस्तत्र गमिष्यसि।।3.5.37।।
imāṃ mandākinīṃ rāma pratisrotām anuvraja | nadīṃ puṣpoḍupavahāṃ tatas tatra gamiṣyasi || 3.5.37 ||
ഹേ രാമാ, ഈ മന്ദാകിനി നദിയെ പ്രതിസ്രോതസ്സായി അനുഗമിക്കൂ; പുഷ്പങ്ങളും ഒഴുകുന്ന പുഷ്പകണങ്ങളും വഹിക്കുന്ന ഈ സരിതയെ പിന്തുടർന്നാൽ, പിന്നെ നീ ആ സ്ഥലത്തെത്തും.
Proceed, O Rama ! in the reverse direction of the river Mandakini carrying flowers and floats. And you will reach the place.
Dharma is supported by right guidance and disciplined travel: the hero follows instructed pathways rather than acting impulsively, showing obedience to wise counsel.
Śarabhaṅga gives route instructions to reach Sutīkṣṇa’s vicinity by tracking the Mandākinī upstream.
Rāma’s vinaya (humility/teachability): he accepts specific directions from a sage as part of righteous conduct.