HomeRamayanaAranya KandaSarga 5Shloka 33
Previous Verse
Next Verse

Shloka 33

शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्

Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra

अहमेवाहरिष्यामि सर्वांल्लोकान्महामुने।आवासं त्वहमिच्छामि प्रदिष्टमिह कानने।।3.5.33।।

aham evāhariṣyāmi sarvāṃl lokān mahāmune |

āvāsaṃ tv aham icchāmi pradiṣṭam iha kānane ||3.5.33||

മഹാമുനേ, ഞാൻ സ്വപ്രയത്നത്താൽ തന്നെ സകല ലോകങ്ങളും നേടും; എന്നാൽ ഈ കാനനത്തിൽ നിങ്ങൾ നിർദ്ദേശിക്കുന്ന ഒരു വാസസ്ഥലം ഇവിടെ ഞാൻ ആഗ്രഹിക്കുന്നു.

अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun), उत्तमपुरुषार्थे; एकवचन, प्रथमा (1st case, singular, nominative)
एवindeed/only
एव:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; अवधारणार्थक (emphatic/only)
आहरिष्यामिI will bring/obtain
आहरिष्यामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootआ-हृ (धातु)
Formलृट् (Simple Future), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
सर्वान्all
सर्वान्:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootसर्व (सर्वनाम/विशेषण-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन; विशेषण (qualifier)
लोकान्worlds/people
लोकान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), बहुवचन
महामुनेO great sage
महामुने:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootमहामुनि (प्रातिपदिक: महा + मुनि)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative/सम्बोधन), एकवचन; कर्मधारय-समास (महान् मुनिः)
आवासम्dwelling/residence
आवासम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootआवास (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd case, accusative), एकवचन
तुbut/and
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), अव्यय; विरोध/अन्वयार्थक (but/and then)
अहम्I
अहम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); एकवचन, प्रथमा (nominative)
इच्छामिI desire/wish
इच्छामि:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootइष् (धातु)
Formलट् (Present), उत्तमपुरुष (1st person), एकवचन; परस्मैपदम्
प्रदिष्टम्assigned/indicated
प्रदिष्टम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootप्र-√दिश् (धातु) + क्त (कृदन्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle, क्त); नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; ‘आवासम्’ इति विशेषण
इहhere
इह:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place: here)
काननेin the forest
कानने:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootकानन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th case, locative), एकवचन

O great sage, I will earn all the worlds myself if you direct me. But I need a proper dwelling-place in this forest.

R
Rama
S
Sarabhanga
F
Forest (Kanana)
L
Lokas (worlds/realms)

FAQs

Dharma values rightful effort and appropriate needs: Rāma declines unearned spiritual reward and asks instead for practical guidance suited to his forest-duty.

Rāma responds to Śarabhaṅga’s offer of attained realms by stating he will earn merit himself, and requests direction for a place to reside in the forest.

Rāma’s self-reliance and integrity—he does not accept another’s tapas-fruit, and focuses on fulfilling his present dharma in exile.