शरभङ्गाश्रमगमनम् तथा इन्द्रदर्शनम्
Approach to Sarabhanga’s Hermitage and the Vision of Indra
इति वज्री तमामन्त्र्य मानयित्वा च तापसम्।रथेन हययुक्तेन ययौ दिवमरिन्दमः।।3.5.24।।
iti vajrī tam āmantrya mānayitvā ca tāpasam |
rathena hayayuktena yayau divam arindamaḥ || 3.5.24 ||
ഇങ്ങനെ പറഞ്ഞ് വജ്രധാരിയായ ഇന്ദ്രൻ തപസ്വിയോട് വിടപറഞ്ഞു, യഥോചിതമായി ആദരിച്ച്, കുതിരകൾ കെട്ടിയ രഥത്തിൽ ശത്രുദമനായ ദേവരാജൻ സ്വർഗത്തിലേക്കു പുറപ്പെട്ടു.
Here comes Rama. Before he talks to me, take me to some other place from where he may not be able to see me. He has to do a great task which is difficult for others. I can see him when he accomplishes the taste and emerges victorious.
Dharma of respect (satkāra) and proper departure: even the king of gods honors an ascetic and takes leave correctly, teaching that power must be governed by humility and right conduct.
After privately speaking to Sarabhanga, Indra respectfully takes leave and returns to heaven in his chariot.
Reverence and decorum—Indra’s honoring of an ascetic demonstrates maryādā.