Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

सीताहरणम्

Ravana reveals his true form and abducts Sita

हन्तेदानीं सकामास्तु कैकेयी सह बान्धवैः।।3.49.29।।ह्रिये यद्धर्मकामस्य धर्मपत्नी यशस्विनः।

hantedānīṁ sakāmāstu kaikeyī saha bāndhavaiḥ || 3.49.29 || hriye yad dharmakāmasya dharmapatnī yaśasvinaḥ |

അയ്യോ! ഇനി കൈകേയി തന്റെ ബന്ധുക്കളോടുകൂടെ ആഗ്രഹം നിറവേറ്റട്ടെ; ധർമ്മനിഷ്ഠനും യശസ്വിയുമായ രാമന്റെ ധർമ്മപത്നിയായ സീതയെ ലജ്ജയിൽ അപഹരിച്ചുകൊണ്ടുപോകുന്നു.

हन्तalas
हन्त:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहन्त (अव्यय)
Formशोक/आक्रोश-निपात (alas)
इदानीम्now
इदानीम्:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootइदानीम् (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (now)
सकामाwith desires fulfilled
सकामा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootस + काम (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; predicate adjective to ‘कैकेयी’
अस्तुmay (she) be
अस्तु:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootअस् (धातु)
Formलोट् (Imperative/benedictive sense), प्रथम-पुरुष, एकवचन
कैकेयीKaikeyī
कैकेयी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकैकेयी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
सहtogether with
सह:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहकार-अव्यय (with)
बान्धवैःrelatives
बान्धवैः:
Sahakāraka (सहकारक)
TypeNoun
Rootबान्धव (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; accompaniment with ‘सह’
ह्रियेis being carried away
ह्रिये:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootहृ (धातु)
Formलट् (Present), प्रथम-पुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि-प्रयोगः (is being carried away)
यत्that / since
यत्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; relative pronoun referring to the clause (‘since/that’)
धर्मकामस्यof the dharma-loving one
धर्मकामस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootधर्म + काम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘desirous of dharma’
धर्मपत्नीlawful wife
धर्मपत्नी:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootधर्म + पत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुषः ‘lawful wife’ (wife according to dharma)
यशस्विनःof the glorious one
यशस्विनः:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeAdjective
Rootयशस्विन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन; adjective qualifying ‘धर्मकामस्य’

Alas, the lawful wife of the glorious and righteous Rama is being abducted now. LetKaikeyi along with her relations be happy with her desire fulfilled.

S
Sītā
K
Kaikeyī
R
Rāma

FAQs

When dharma is violated, suffering spreads beyond the immediate wrong; the verse mourns how unrighteous choices (like Kaikeyī’s) can set the stage for further injustice.

In the midst of abduction, Sītā bitterly laments that Kaikeyī’s wish (Rāma’s exile) seems ‘fulfilled’ as Sītā is now being taken away.

Fidelity to dharma and marital legitimacy: Sītā identifies herself as Rāma’s dharmapatnī, underscoring the gravity of the crime.