मायामृगदर्शनम्
The Vision of the Illusory Deer
अप्रमत्तेन ते भाव्यमाश्रमस्थेन सीतया।।3.43.48।।यावत्पृषतमेकेन सायकेन निहन्म्यहम्।हत्वैतच्चर्म चादाय शीघ्रमेष्यामि लक्ष्मण।।3.43.49।।
apramattena te bhāvyam āśramasthena sītayā || (3.43.48) || yāvat pṛṣatam ekena sāyakena nihanmy aham | hatvaitac carma cādāya śīghram eṣyāmi lakṣmaṇa || (3.43.49) ||
സീതയോടൊപ്പം ആശ്രമത്തിൽ നീ പൂർണ്ണമായി അപ്രമത്തനായി, ജാഗ്രതയോടെ ഇരിക്കണം. ഞാൻ ഒരൊറ്റ അമ്പുകൊണ്ട് ആ പുള്ളിമൃഗത്തെ വധിച്ച്, അതിന്റെ ചർമ്മം എടുത്തുകൊണ്ട്, ലക്ഷ്മണാ, വേഗത്തിൽ മടങ്ങിവരും.
Keep vigil over Sita at the hermitage, O Lakshmana I will certainly kill the speckled antelope with a single arrow, get his skin and come back quickly.
The repeated instruction underscores dharma as sustained attentiveness—negligence in protection is itself a moral failure.
A reiteration (or alternate numbering) of Rāma’s directive to Lakṣmaṇa to guard Sītā while he pursues the deer.
Steadfast guardianship: unwavering alertness while entrusted with another’s safety.