Previous Verse
Next Verse

Shloka 12

मायामृगदर्शनम्

The Vision of the Illusory Deer

न चास्य सदृशो राजन्दृष्टपूर्वो मृगो मया।तेजसा क्षमया दीप्त्या यथाऽयं मृगसत्तमः।।।।

na cāsya sadṛśo rājan dṛṣṭa-pūrvo mṛgo mayā |

tejasā kṣamayā dīptyā yathā 'yaṃ mṛga-sattamaḥ ||

‘ഹേ രാജകുമാരാ, ഈ മൃഗസത്തമനെപ്പോലെ ഒരു മൃഗത്തെ ഞാൻ മുമ്പൊരിക്കലും കണ്ടിട്ടില്ല—ഇത്ര തേജസ്സുള്ളതും, സ്വഭാവത്തിൽ ക്ഷമയുള്ളതും, കാന്തിയിൽ ദീപ്തവുമായത്.’

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अस्यof this/its
अस्य:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (Gen/6th), एकवचन; सर्वनाम
सदृशःequal/similar
सदृशः:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeAdjective
Rootसदृश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; विशेषण
राजन्O king/prince
राजन्:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन (Vocative), एकवचन
दृष्टपूर्वःseen before
दृष्टपूर्वः:
Karta (कर्ता/predicate adjective)
TypeAdjective
Rootदृश् (धातु) + पूर्व (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय/तत्पुरुष-समास; 'पूर्वं दृष्टः' इति; कृदन्त: क्त-प्रत्यय (past passive participle) दृष्ट; पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण
मृगःdeer/animal
मृगः:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootमृग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन
मयाby me
मया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootअहम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formत्रिलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन; सर्वनाम
तेजसाby splendor
तेजसा:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootतेजस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
क्षमयाby forbearance
क्षमया:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootक्षमा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
दीप्त्याby radiance
दीप्त्या:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootदीप्ति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (Instr/3rd), एकवचन
यथाas
यथा:
Sambandha (सम्बन्ध/comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formउपमान/प्रकार-अव्यय (comparative/quotative)
अयम्this
अयम्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootइदम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन; सर्वनाम
मृगसत्तमःbest of deer
मृगसत्तमः:
Karta (कर्ता/apposition)
TypeNoun
Rootमृग + सत्तम (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (best among deer); पुंलिङ्ग, प्रथमा (Nom/1st), एकवचन

O prince ! this kind of beautiful, tame and glittering deer I have never seen before.

S
Sītā
R
Rāma

FAQs

The verse teaches the need for viveka (discernment): extraordinary appearances can be misleading. Dharma is protected not only by strength but by clear judgment.

Sītā expresses astonishment at the deer’s unprecedented beauty and gentleness, increasing her desire to possess it and setting up Rāma’s pursuit.

Sītā attributes “kṣamā” (gentleness/forbearance) to the deer—ironically projecting virtue onto a deceptive form, highlighting her innocence.