Previous Verse
Next Verse

Shloka 32

मायामृगप्रकरणम्

The Illusory Deer Episode: Ravana and Maricha at Rama’s Hermitage

अनर्हाऽरण्यवासस्य सा तं रत्नमयं मृगम्।।3.42.32।।मुक्तामणि विचित्राङ्गं ददर्श परमाङ्गना।

anarhā 'raṇyavāsasya sā taṁ ratnamayaṁ mṛgam | muktāmaṇivicitrāṅgaṁ dadarśa paramāṅganā || 3.42.32 ||

അരണ്യവാസത്തിന് അയോഗ്യയായ ആ പരമസതീ, രത്നമയമായും മുക്താമണികളാൽ വിചിത്രമായി അലങ്കരിച്ച അവയവങ്ങളുള്ള ആ മൃഗത്തെ കണ്ടു.

anarhāunfit/unworthy
anarhā:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootan-arha (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (of sā/vaidehī)
araṇyavāsasyaof forest-dwelling
araṇyavāsasya:
Sambandha (सम्बन्ध/Genitive)
TypeNoun
Rootaraṇya + vāsa (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (araṇyasya vāsaḥ), पुंलिङ्ग, षष्ठी, एकवचन
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
tamthat
tam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम, पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
ratnamayamgem-encrusted
ratnamayam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootratna + maya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (ratnaiḥ mayaḥ/ratnamayaḥ), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of mṛgam)
mṛgamdeer
mṛgam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
muktāmaṇipearls and gems
muktāmaṇi:
Visheshana (विशेषण)
TypeNoun
Rootmuktā + maṇi (प्रातिपदिक)
Formइतरेतर-द्वन्द्व (muktāś ca maṇayaś ca), नपुंसकलिङ्गे अव्ययीभाववत्/अव्ययभावेन विशेषणार्थे (used as qualifier in compound phrase)
vicitrāṅgamwith a variegated body
vicitrāṅgam:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootvi-citra + aṅga (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय (vicitram aṅgam yasya), पुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषण (of mṛgam)
dadarśasaw
dadarśa:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
paramāṅganāthe noble lady
paramāṅganā:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparama + aṅganā (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय, स्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; apposition to sā

Seeing such an unprecedented deer decorated with different gems, Sita, daughter of Janaka, stood amazed.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē dvicatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the fortysecond sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

S
Sītā
F
forest

FAQs

It implicitly warns that dazzling appearances can distract the mind; dharma requires discernment (viveka) amid temptation and wonder.

Sītā sees the extraordinary, gem-like deer—an omen that initiates the chain of events leading to her abduction.

Refinement and nobility—Sītā is portrayed as a royal lady unsuited to harsh forest life.