Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

तापसं नियताहारं सर्वभूतहिते रतम्।सोऽहं वनगतं रामं परिभूय महाबलम्।।।।तापसोऽयमिति ज्ञात्वा पूर्ववैरमनुस्मरन्।अभ्यधावं हि संक्रुद्धस्तीक्ष्ण शृङ्गो मृगाकृतिः।।।।जिघांसुरकृतप्रज्ञस्तं प्रहारमनुस्मरन्।

tāpasaṃ niyatāhāraṃ sarvabhūtahite ratam |

so ’haṃ vanagataṃ rāmaṃ paribhūya mahābalam ||

tāpaso ’yam iti jñātvā pūrvavairam anusmaran |

abhyadhāvaṃ hi saṃkruddhas tīkṣṇaśṛṅgo mṛgākṛtiḥ ||

jighāṃsur akṛtaprajñas taṃ prahāram anusmaran |

ശ്രീരാമൻ മഹാബലവാനായിരുന്നെങ്കിലും, നിയന്ത്രിതാഹാരത്തോടെ ജീവിച്ച് സർവ്വഭൂതഹിതത്തിൽ നിരതനായ തപസ്വിയായിരുന്നു. ‘ഇവൻ വെറും വനതപസ്വി’ എന്നു കരുതി അവനെ അവമാനിച്ച്, പഴയ വൈരം ഓർത്ത്, മുൻ പ്രഹാരത്തിന്റെ പാഠം മറന്ന്, ക്രോധത്തോടെ മൂർച്ചയുള്ള കൊമ്പുകളുള്ള മൃഗരൂപം ധരിച്ചു, മൂഢബുദ്ധിയോടെ അവനെ കൊല്ലുവാൻ ഞാൻ പാഞ്ഞുചെന്നു.

tāpasaṃthe ascetic
tāpasaṃ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (Masculine), Dvitīyā vibhakti (Accusative/2nd), Ekavacana (Singular)
niyatāhāramwith regulated food
niyatāhāram:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'tāpasaṃ'
TypeAdjective
Rootniyata (प्रातिपदिक) + āhāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; tatpuruṣa (determinative): niyataḥ āhāraḥ yasya (restricted food)
sarvabhūtahitein the welfare of all beings
sarvabhūtahite:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + bhūta (प्रातिपदिक) + hita (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga (Neuter), Saptamī vibhakti (Locative/7th), Ekavacana; tatpuruṣa: sarveṣāṃ bhūtānāṃ hitam (in the welfare of all beings)
ratamengaged
ratam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'tāpasaṃ'
TypeAdjective
Root√ram (रम् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle (past passive participle), Puṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; 'rata' = engaged/delighting
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative/1st), Ekavacana; pronoun
ahamI
aham:
Karta (कर्ता) (apposition with 'saḥ')
TypeNoun
Rootasmad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPrathamā (Nominative), Ekavacana; 1st person pronoun
vanagatamgone to the forest
vanagatam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'rāmaṃ'
TypeAdjective
Rootvana (प्रातिपदिक) + √gam (गम् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle used adjectivally, Puṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; 'gone to the forest'
rāmamRama
rāmam:
Karma (कर्म) (object of 'paribhūya')
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
paribhūyahaving disregarded
paribhūya:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण) (prior action)
TypeVerb
Rootpari + √bhū (भू धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त/ल्यप्): 'having despised/overpowered'
mahābalamvery strong
mahābalam:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'rāmaṃ'
TypeAdjective
Rootmahā (प्रातिपदिक) + bala (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; karmadhāraya: mahad eva balam yasya (very strong)
tāpasaḥ(he is) an ascetic
tāpasaḥ:
Karta (कर्ता) (of implied 'asti' in identification)
TypeNoun
Roottāpasa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana
ayamthis (one)
ayam:
Karta (कर्ता) (in 'tāpasaḥ ayam')
TypeNoun
Rootidam (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; demonstrative pronoun
itithus
iti:
Vākyaprayojaka (वाक्य-प्रयोजक)
TypeIndeclinable
Rootiti (अव्यय)
FormQuotative particle (इति-प्रयोग)
jñātvāhaving recognized
jñātvā:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeVerb
Root√jñā (ज्ञा धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वान्त): 'having known/recognized'
pūrvavairamformer enmity
pūrvavairam:
Karma (कर्म) (object of 'anusmaran')
TypeNoun
Rootpūrva (प्रातिपदिक) + vaira (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; karmadhāraya: pūrvaṃ vairaṃ (former enmity)
anusmaranremembering
anusmaran:
Karta (कर्ता) (participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootanu + √smṛ (स्मृ धातु)
FormŚatṛ-present active participle (शतृ), Puṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; 'remembering'
abhyadhāvamI rushed towards
abhyadhāvam:
Kriyā (मुख्यक्रिया)
TypeVerb
Rootabhi + √dhāv (धाव् धातु)
FormLaṅ lakāra (Imperfect/Past), Prathama puruṣa? actually Uttama puruṣa (1st person) Ekavacana; form indicates speaker: 'I ran towards'
hiindeed
hi:
Sambandha-bodhaka (सम्बन्धबोधक)
TypeIndeclinable
Roothi (अव्यय)
FormParticle (निपात), emphasis/causal nuance
saṅkruddhaḥfurious
saṅkruddhaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Rootsam + √krudh (क्रुध् धातु) + kta (क्त)
FormKta-participle, Puṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; 'enraged'
tīkṣṇaśṛṅgaḥsharp-horned
tīkṣṇaśṛṅgaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of 'mṛgākṛtiḥ'
TypeAdjective
Roottīkṣṇa (प्रातिपदिक) + śṛṅga (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; karmadhāraya: tīkṣṇe śṛṅge yasya (sharp-horned)
mṛgākṛtiḥ(one) in deer-form
mṛgākṛtiḥ:
Karta (कर्ता) (apposition to subject)
TypeNoun
Rootmṛga (प्रातिपदिक) + ākṛti (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga (Feminine), Prathamā (Nominative), Ekavacana; tatpuruṣa: mṛgasya ākṛtiḥ (deer-form)
jighāṃsuḥintending to kill
jighāṃsuḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Root√han (हन् धातु) + desiderative (सन्)
FormDesiderative participle (सन्नन्त-प्रातिपदिक), Puṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; 'wishing to kill'
akṛtaprajñaḥfoolish, undiscerning
akṛtaprajñaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of subject
TypeAdjective
Roota- (नञ्) + kṛta (कृत, PPP) + prajñā (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nominative), Ekavacana; bahuvrīhi: akṛtā prajñā yena (one whose judgment is not formed/one lacking sense)
tamthat
tam:
Karma (कर्म) (object of 'anusmaran')
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana; pronoun
prahāramblow/attack
prahāram:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprahāra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā (Accusative), Ekavacana
anusmaranremembering
anusmaran:
Karta (कर्ता) (participle qualifying subject)
TypeVerb
Rootanu + √smṛ (स्मृ धातु)
FormŚatṛ-present active participle, Puṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; 'remembering'

Although Rama was very strong, he was living on restricted diet, engaged in the welfare of all beings. Treating him as a mere ascetic living in the forest, remembering my past hostility with him and disregarding his (fatal) blow, I ran towards him angrily, assuming the form of a sharp-horned animal with an intention to kill him.

M
Marīca
R
Rāma

FAQs

The verse teaches that dharmic power is rooted in self-restraint and universal goodwill; prideful contempt for such virtue leads to self-destruction.

Marīca recalls attacking Rāma in the forest after dismissing him as only an ascetic, driven by old hostility and anger.

Rāma’s restraint (niyatāhāra) and benevolence toward all beings (sarvabhūtahita) are emphasized as marks of true strength.