Previous Verse

Shloka 25

एकोनचत्वारिंशः सर्गः (Aranyakanda 39): राक्षसस्य रामत्रासवर्णनम् / The Demon’s Account of Rama

Fear

इदं वचो बन्धुहितार्थिनामया यथोच्यमानं यदि नाभिपत्स्यसे।सबान्धवस्त्यक्ष्यसि जीवितं रणे हतोऽऽद्य रामेण शरैरजिह्मगैः।।।।

idaṃ vaco bandhuhitārthinā mayā yathocyamānaṃ yadi nābhipatsyase |

sa-bāndhavas tyakṣyasi jīvitaṃ raṇe hato ’dya rāmeṇa śarair ajihmagaiḥ ||

ബന്ധുക്കളുടെ ഹിതത്തിനായി ഞാൻ പറയുന്ന ഈ ഉപദേശം നീ അംഗീകരിക്കാതിരുന്നാൽ, ഇന്ന് യുദ്ധത്തിൽ നീ സർവ്വബന്ധുക്കളോടുകൂടെ ജീവൻ നഷ്ടപ്പെടും—രാമന്റെ അജിഹ്മഗമായ നേരെ പറക്കുന്ന ശരങ്ങളാൽ വധിക്കപ്പെടും.

मारीचेनby Maricha
मारीचेन:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootमारीच (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; तृतीया
तुbut
तु:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formविरोध/विशेषार्थक-अव्यय (but/indeed)
तत्that
तत्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; विशेषण (of वाक्यम्)
वाक्यम्speech, advice
वाक्यम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootवाक्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया
क्षमम्proper
क्षमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootक्षम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; विशेषण (of वाक्यम्)
युक्तम्appropriate
युक्तम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootयुज् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया; विशेषण (of वाक्यम्)
and
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
निशाचरःthe demon (Ravana)
निशाचरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनिशाचर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
उक्तःhaving been told
उक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवच् (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (PPP); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (of निशाचरः)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/particle)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
प्रतिजग्राहaccepted
प्रतिजग्राह:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्रति + ग्रह् (धातु)
Formलिट् (Perfect); परस्मैपदम्; तृतीयपुरुष; एकवचन
मर्तुकामःwishing to die
मर्तुकामः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootमर्तु (मृ-धातोः तुमुन्) + काम (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (मर्तुं कामः); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा; विशेषण (of निशाचरः)
इवlike
इव:
Upamana (उपमान/Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootइव (अव्यय)
Formउपमावाचक-अव्यय (like)
औषधम्medicine
औषधम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootऔषध (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; एकवचन; द्वितीया

If you do not follow my advice given for the welfare of our kith and kin, O Ravana, you are killed today. With your relations you will succumb to his straight-moving arrows.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē ēkōnacatvāriṅśassargaḥ৷৷Thus ends the thirtyninth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

M
Marīca
R
Rāvaṇa
R
Rāma

FAQs

Dharma here is expressed as heeding truthful, welfare-oriented counsel (hita-vacana). Rejecting such advice leads to ruin not only for oneself but also for one’s dependents and clan.

Marīca, aware of Rāma’s power and righteousness, warns Rāvaṇa that pursuing Sītā and opposing Rāma will end in Rāvaṇa’s death along with the destruction of his relatives.

Marīca’s virtue is frank, truth-speaking counsel (satya + nīti), offered for collective welfare even when it may displease the ruler.