Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

आरण्यकाण्डे चतुस्त्रिंशः सर्गः

Śūrpaṇakhā Reports to Rāvaṇa; Rāma’s Might and Sītā’s Description

यदि तस्यामभिप्रायो भार्यार्थे तव जायते।शीघ्रमुद्ध्रियतां पादो जयार्थमिह दक्षिणः।।।।

yadi tasyām abhiprāyo bhāryārthe tava jāyate |

śīghram uddhriyatāṁ pādo jayārtham iha dakṣiṇaḥ ||

അവളെ ഭാര്യയായി സ്വീകരിക്കാനുള്ള ആഗ്രഹം നിനക്കുണ്ടാകുന്നുവെങ്കിൽ, ഉടൻ തന്നെ വിജയാർത്ഥം ഇവിടെ നിന്ന് നിന്റെ വലതുകാൽ ഉയർത്തി പുറപ്പെടുക.

यदिif
यदि:
Sambandha (condition marker)
TypeIndeclinable
Rootyadi (अव्यय)
Formśarthe-avyaya (conditional particle)
तस्याम्in her / regarding her
तस्याम्:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Roottad (प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Saptamī, Ekavacana; pronoun; viṣaya/adhikaraṇa ‘in her/with regard to her’
अभिप्रायःintention, desire
अभिप्रायः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootabhiprāya (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
भार्या-अर्थेfor (making her) a wife
भार्या-अर्थे:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootbhāryā + artha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Saptamī, Ekavacana; purpose sense
तवyour
तव:
Sambandha/Ṣaṣṭhī (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormṢaṣṭhī, Ekavacana
जायतेarises, is born
जायते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√jan (जन्) (धातु)
FormLaṭ (present), Prathama-puruṣa, Ekavacana; ātmanepada
शीघ्रम्quickly
शीघ्रम्:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootśīghram (अव्यय)
Formkriyā-viśeṣaṇa-avyaya (adverb)
उद्ध्रियताम्let (it) be raised
उद्ध्रियताम्:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootud + √hṛ (हृ) (धातु)
FormLoṭ (लोट्/imperative), Prathama-puruṣa, Ekavacana; karmani-prayoga (passive imperative): ‘let it be raised’
पादःfoot
पादः:
Karta (कर्ता) (of passive)
TypeNoun
Rootpāda (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; subject of passive verb
जय-अर्थम्for victory
जय-अर्थम्:
Prayojana (प्रयोजन)
TypeNoun
Rootjaya (प्रातिपदिक) + artha (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; purpose accusative (prayojana)
इहhere
इह:
Deśa-adhikaraṇa (देशाधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
Formdeśa-avyaya (place adverb)
दक्षिणःright (side)
दक्षिणः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootdakṣiṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; viśeṣaṇa of पादः

If you intend her to be your wife, raise your right foot now and proceed to win her over.

S
Sītā (implied)

FAQs

It shows how auspicious language and ritual imagery can be used to cloak unethical aims; dharma requires that means and ends both be righteous, not merely ‘successful’.

Śūrpaṇakhā presses Rāvaṇa to act immediately, framing the abduction as a ‘victory’ to be pursued.

The implied virtue is deliberation guided by dharma; haste in passion is presented as a path to wrongdoing.