Previous Verse
Next Verse

Shloka 49

अकम्पनवृत्तान्तः

Akampana Reports Janasthana; Ravana Plans Sita’s Abduction

प्रसीद लङ्केश्वर राक्षसेन्द्र लङ्कां प्रसन्नो भव साधु गच्छ।त्वं स्वेषु दारेषु रमस्व नित्यं रामस्सभार्यो रमतां वनेषु।।3.31.49।।

prasīda laṅkeśvara rākṣasendra laṅkāṃ prasanno bhava sādhu gaccha | tvaṃ sveṣu dāreṣu ramasva nityaṃ rāmas sa-bhāryo ramatāṃ vaneṣu || 3.31.49 ||

പ്രസീദ, ഹേ ലങ്കേശ്വരാ, ഹേ രാക്ഷസേന്ദ്രാ! പ്രസന്നചിത്തനായി ലങ്കയിലേക്കു നന്നായി മടങ്ങിപ്പോവുക. നീ നിത്യവും നിന്റെ സ്വന്തം ഭാര്യമാരോടുകൂടെ രമിക്ക; രാമൻ ഭാര്യയോടുകൂടെ വനങ്ങളിൽ രമിക്കട്ടെ.

prasīdabe pleased
prasīda:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootpra + sad (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/आज्ञार्थ), Madhyama-puruṣa (2nd person), Singular; parasmaipada
laṅkā-īśvaraO lord of Laṅkā
laṅkā-īśvara:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक) + īśvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; तत्पुरुषः: 'lord' of Laṅkā
rākṣasa-indraO chief of demons
rākṣasa-indra:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrākṣasa (प्रातिपदिक) + indra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative (8th/सम्बोधन), Singular; तत्पुरुषः: 'chief' of demons
laṅkāmto Laṅkā
laṅkām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootlaṅkā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative (2nd/द्वितीया), Singular; destination with motion verb
prasannaḥpleased / calm
prasannaḥ:
Kartṛ-samānādhikaraṇa (कर्तृ-समानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootprasanna (प्रातिपदिक; from pra+√sad)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; predicate adjective of 'tvam' (understood) with bhava
bhavabe
bhava:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa, Singular; parasmaipada
sādhuwell / please
sādhu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootsādhu (अव्यय/प्रातिपदिक)
Formअव्यय; अनुमोदन/उपदेशार्थ (well; rightly; please)
gacchago
gaccha:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootgam (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa, Singular; parasmaipada
tvamyou
tvam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyusmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun; Masculine/Feminine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sveṣuin your own
sveṣu:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsva (प्रातिपदिक)
FormMasculine/Neuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural; possessive adjective qualifying dāreṣu: 'in your own'
dāreṣuamong (your) wives
dāreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdāra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Locative (7th/सप्तमी), Plural; 'wives' (often plural)
ramasvaenjoy / take pleasure
ramasva:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative), Madhyama-puruṣa, Singular; ātmanepada
nityamalways
nityam:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootnitya (प्रातिपदिक used adverbially)
Formअव्ययीभाव-प्रयोग (adverbial accusative); 'always'
rāmaḥRāma
rāmaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular
sa-bhāryaḥwith (his) wife
sa-bhāryaḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (अव्यय/पूर्वपद) + bhāryā (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative (1st/प्रथमा), Singular; अव्ययीभावः: 'with wife' (saha-bhāryaḥ) qualifying rāmaḥ
ramatāmlet (them two) enjoy
ramatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootram (धातु)
FormLoṭ-lakāra (imperative/benedictive sense), Prathama-puruṣa (3rd person), Dual; ātmanepada; 'let the two enjoy' (Rāma and wife)
vaneṣuin the forests
vaneṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootvana (प्रातिपदिक)
FormNeuter, Locative (7th/सप्तमी), Plural

O lord of Lanka, chief of the demons, be pleased to return to Lanka and enjoy yourself in the company of your wives. Let Rama enjoy with his wife in the forest.

R
Rāvaṇa
L
Laṅkā
R
Rāma
S
Sītā (implied by sa-bhāryaḥ)

FAQs

Respecting marital boundaries and restraining unlawful desire: Mārīca advises Rāvaṇa to remain within rightful relations and to leave Rāma and Sītā undisturbed.

Mārīca concludes his warning by recommending de-escalation—Rāvaṇa should go back to Laṅkā and abandon the plan concerning Sītā.

Dama (self-control): the capacity to turn away from temptation and preserve social order.