Previous Verse
Next Verse

Shloka 4

दूषणवधः

The Slaying of Dūṣaṇa and the Rout of Khara’s Host

प्रतिगृह्य च तद्वर्षं निमीलित इवर्षभः।।।।रामः क्रोधं परं भेजे वधार्थं सर्वरक्षसाम्।

pratigṛhya ca tadvarṣaṁ nimīlita ivarṣabhaḥ | rāmaḥ krodhaṁ paraṁ bheje vadhārthaṁ sarvarakṣasām ||

ആ ആയുധവർഷം സഹിച്ച് മറുപടി നൽകി, കണ്ണടച്ച് മുന്നോട്ട് തള്ളിപ്പോകുന്ന കാളയെപ്പോലെ, ശ്രീരാമൻ സർവ്വരാക്ഷസന്മാരുടെ വധാർത്ഥം പരമക്രോധത്തിലേക്ക് പ്രവേശിച്ചു.

pratigṛhyahaving withstood
pratigṛhya:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeIndeclinable
Rootprati-√grah (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund): 'having received/withstood'
caand
ca:
समुच्चय (Connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय; समुच्चय (and)
tatthat
tat:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Roottad (प्रातिपदिक/सर्वनाम)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'वर्षम्' इति विशेषण
varṣamshower
varṣam:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootvarṣa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
nimīlitaḥwith eyes closed
nimīlitaḥ:
कर्ता-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootni-√mīl (धातु) + kta (कृदन्त)
Formभूतकृदन्त (past passive participle); पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; 'रामः' इति विशेषण
ivalike
iva:
उपमान-सम्बन्धक (Simile marker)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय; उपमा-वाचक (comparative particle: like/as)
ṛṣabhaḥa bull
ṛṣabhaḥ:
उपमान (Upamāna/Simile standard)
TypeNoun
Rootṛṣabha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; उपमान (standard of comparison)
rāmaḥRama
rāmaḥ:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootrāma (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
krōdhamanger
krōdham:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootkrōdha (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन
paramintense/utmost
param:
कर्म-विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootpara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; 'क्रोधम्' इति विशेषण
bhējēresorted to/felt
bhējē:
क्रिया (Action)
TypeVerb
Root√bhaj (धातु)
Formलिट् (Perfect), आत्मनेपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
vadhārthamfor killing
vadhārtham:
प्रयोजन (Purpose)
TypeIndeclinable
Rootvadha + artha (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभाव-समास (वधस्य अर्थः = for killing); द्वितीया-एकवचनरूपेण अव्ययवत् प्रयुक्तम् (purpose adverbial)
sarvarakṣasāmof all demons
sarvarakṣasām:
सम्बन्ध (Genitive: whose killing)
TypeNoun
Rootsarva + rakṣas (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (all demons); नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी, बहुवचन

Rama killed a hundred demons with one hundred arrows by a single stroke. The same way he killed a thousand of them with a thousand arrows on the battle front.

R
Rama
R
Rakshasas

FAQs

Rama’s anger is framed as duty-bound resolve: righteous force is taken up to end violent wrongdoing and protect the moral order, not for personal cruelty.

In the forest battle, Rama faces a heavy barrage of weapons and steels himself to eliminate the rākṣasa threat.

Steadfast courage and kṣātra-dharma—unflinching resolve in combat when confronting adharma.