Previous Verse
Next Verse

Shloka 13

खर

शूर्पणखा-संवादः | Khara and Surpanakha: Lament, Reproach, and the Janasthana Crisis

एते च निहता भूमौ रामेण निशितैः शरैः।येऽपि मे पदवीं प्राप्ता राक्षसाः पिशिताशनाः।।।।

ete ca nihatā bhūmau rāmeṇa niśitaiḥ śaraiḥ | ye 'pi me padavīṃ prāptā rākṣasāḥ piśitāśanāḥ ||

എന്റെ വഴിയിൽ വന്ന ആ മാംസഭക്ഷക രാക്ഷസന്മാരും രാമന്റെ മൂർച്ചയുള്ള അമ്പുകളാൽ വധിക്കപ്പെട്ട് ഭൂമിയിൽ വീണുകിടക്കുന്നു।

एतेthese
एते:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Demonstrative pronoun, Nominative plural
and
:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
निहताःwere killed
निहताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootनिहत (कृदन्त-प्रातिपदिक; नि+हन् धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative passive: were slain
भूमौon the ground
भूमौ:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootभूमि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन; Locative singular
रामेणby Rama
रामेण:
Kartr-karana (कर्तृकरण/हेतुः)
TypeNoun
Rootराम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), एकवचन; Instrumental singular (agent in passive)
निशितैःwith sharp
निशितैः:
Karana (करण)
TypeAdjective
Rootनिशित (कृदन्त-प्रातिपदिक; निश्/निश्? from नि+शि 'to sharpen' / 'sharp')
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन; adjective to शरैः
शरैःarrows
शरैः:
Karana (करण)
TypeNoun
Rootशर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति (करण), बहुवचन; Instrumental plural
येwho/which
ये:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Relative pronoun, Nominative plural
अपिalso/even
अपि:
Sambandha/Emphasis (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formनिपात (particle)
मेmy
मे:
Sambandha (सम्बन्ध/षष्ठी)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-विभक्ति, एकवचन; Genitive singular pronoun
पदवीम्path/track
पदवीम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपदवी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; Accusative singular
प्राप्ताःhave come/reached
प्राप्ताः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootप्राप्त (कृदन्त-प्रातिपदिक; प्र+आप् धातु)
Formक्त-प्रत्यय (PPP), पुंलिङ्ग, प्रथमा, बहुवचन; predicative: have reached
राक्षसाःdemons
राक्षसाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootराक्षस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; Nominative plural
पिशिताशनाःflesh-eating
पिशिताशनाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपिशिताशन (प्रातिपदिक: पिशित + अशन्/अशन)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; adjective to राक्षसाः

The demons who live on flesh, who came following me fell down on earth and lay dead, shot by the sharp arrows of Rama.

S
Shurpanakha (Śūrpaṇakhā)
K
Khara
R
Rama
R
rakshasas

FAQs

Harmful companions and harmful aims lead to downfall; dharma protects the forest-dwellers by removing violent threats.

Shurpanakha informs Khara that the rakshasas who followed her were killed by Rama.

Rama’s protective valor—swift action against those threatening peace in the forest.