Previous Verse
Next Verse

Shloka 22

विंशः सर्गः (Sarga 20): शूर्पणखाप्रेरितराक्षसवधः

The Slaying of the Fourteen Demons Sent by Śūrpaṇakhā

उपगम्य खरं सा तु किञ्चित्संशुष्कशोणिता।।।।पपात पुनरेवार्ता सनिर्यासेव सल्लकी।

upagamya kharaṃ sā tu kiñcit saṃśuṣkaśoṇitā |

papāta punar evārtā saniryāseva sallakī ||

ഖരന്റെ അടുക്കൽ ചെന്നപ്പോൾ, രക്തം അല്പം ഉണങ്ങിയിരുന്നിട്ടും, ദുഃഖപീഡിതയായ അവൾ വീണ്ടും തളർന്നു വീണു—നിര്യാസം ചോരുന്ന സല്ലകീ വൃക്ഷംപോലെ.

upagamyahaving approached
upagamya:
Kriya (क्रिया; pūrvakāla-kriyā)
TypeVerb
Rootgam (गम् धातु)
FormLyap/absolutive (ल्यबन्त), with prefix upa-; ‘having approached’
kharamKhara
kharam:
Karma (कर्म; object of upagamya)
TypeNoun
Rootkhara (प्रातिपदिक)
FormMasculine (पुंलिङ्ग), Accusative (द्वितीया) Singular (एकवचन)
she
:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (तद् सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन)
tubut
tu:
Sambandha (सम्बन्ध; discourse particle)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormParticle (निपात), contrast/emphasis
kiñcitslightly
kiñcit:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootkiñcit (अव्यय/सर्वनाम)
FormIndeclinable adverbial use (अव्यय), ‘a little/slightly’
saṃśuṣkaśoṇitāwith blood dried up
saṃśuṣkaśoṇitā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsaṃśuṣka-śoṇita (प्रातिपदिक; components: saṃśuṣka + śoṇita)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective qualifying sā; tatpuruṣa ‘with dried blood’
papātafell
papāta:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootpat (पत् धातु)
FormLiṭ (लिट्; perfect), Parasmaipada (परस्मैपद), 3rd person (प्रथमपुरुष) Singular (एकवचन)
punaḥagain
punaḥ:
Kriya-visheshaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootpunaḥ (अव्यय)
FormAdverb (क्रियाविशेषण), indeclinable
evaindeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध; emphasis)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
FormEmphatic particle (निपात)
ārtāafflicted
ārtā:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootārta (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); adjective qualifying sā
saniryāsāoozing resin
saniryāsā:
Upamāna (उपमान; in simile)
TypeAdjective
Rootsa-niryāsa (प्रातिपदिक; components: sa + niryāsa)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); bahuvrīhi ‘having exudation/resin’
ivalike
iva:
Upamā (उपमा)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
FormSimile particle (उपमावाचक निपात)
sallakīsallakī tree
sallakī:
Upamāna (उपमान)
TypeNoun
Rootsallakī (प्रातिपदिक)
FormFeminine (स्त्रीलिङ्ग), Nominative (प्रथमा) Singular (एकवचन); upamāna

When Surpanakha saw the demons fall dead on the battleground, she ran to Khara,her brother and told in detail about the death of the demons.ityārṣē śrīmadrāmāyaṇē vālmīkīya ādikāvyē araṇyakāṇḍē viṅśassargaḥ৷৷Thus ends the twentieth sarga of Aranyakanda of the holy Ramayana the first epic composed by sage Valmiki.

Ś
Śūrpaṇakhā
K
Khara

FAQs

When one chooses adharmic retaliation, suffering multiplies: the demoness’s injuries and distress foreshadow further wrongdoing rather than repentance.

Wounded Śūrpaṇakhā reaches her brother Khara and collapses from pain and shock.

The verse emphasizes vulnerability born of aggression; it indirectly commends prudence and restraint as virtues that prevent such ruin.