Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

शूर्पणखाविरूपणम्

The Disfigurement of Śūrpaṇakhā

क्रूरैरनार्यै स्सौमित्रे परिहासः कथञ्चन।न कार्यः पश्यवैदेहीं कथञ्चित्सौम्य जीवतीम्।।।।

krūrair anāryaiḥ saumitre parihāsaḥ kathañcana |

na kāryaḥ paśya vaidehīṃ kathañcit saumya jīvatīm ||

“സൗമിത്രേ, ക്രൂരരും അനാര്യരുമായവരോടു ഒരിക്കലും പരിഹാസം ചെയ്യരുത്. നോക്കൂ—വൈദേഹി എങ്ങനെയോ രക്ഷപ്പെട്ടു, ഇപ്പോഴും ജീവിച്ചിരിക്കുന്നു.”

krūraiḥby cruel (ones)
krūraiḥ:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootkrūra (क्रूर प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga (m.)/Napुṃsaka possible by context; here instrumental plural, Tṛtīyā vibhakti (Instr/3rd), Bahuvacana; qualifying anāryaiḥ
anāryaiḥby ignoble (ones)
anāryaiḥ:
Karaṇa (करणम्)
TypeAdjective
Rootanārya (अनार्य प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Tṛtīyā (Instr/3rd), Bahuvacana; 'by ignoble people'
saumitreO Saumitra (Lakṣmaṇa)
saumitre:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootsaumitra (सौमित्र प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; address to Lakṣmaṇa
parihāsaḥmockery/joking
parihāsaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootparihāsa (परिहास प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā (Nom/1st), Ekavacana
kathañcanaat all
kathañcana:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcana (अव्यय)
FormAvyaya, emphatic adverb (कथञ्चन = in any way/at all)
nanot
na:
Pratiṣedha (प्रतिषेधः)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
FormNegation particle (निषेध-निपातः)
kāryaḥshould be done
kāryaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootkārya (कार्य प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; predicate adjective: 'to be done/proper' (with implied 'parihāsaḥ')
paśyasee
paśya:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootdṛś (दृश् धातु)
FormLoṭ lakāra (Imperative), Madhyama puruṣa (2nd), Ekavacana; 'see!'
vaidehīmVaidehī (Sītā)
vaidehīm:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootvaidehī (वैदेही प्रातिपदिक)
FormStrīliṅga, Dvitīyā (Acc/2nd), Ekavacana
kathañcitsomehow
kathañcit:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषणम्)
TypeIndeclinable
Rootkathañcit (अव्यय)
FormAvyaya, adverb (कथञ्चित् = somehow/by some means)
saumyaO gentle one
saumya:
Sambodhana (सम्बोधनम्)
TypeNoun
Rootsaumya (सौम्य प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Sambodhana (Vocative), Ekavacana; affectionate address
jīvatīmliving/alive
jīvatīm:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootjīvat (जीवत् प्रातिपदिक) < jīv (जीव् धातु)
FormŚatṛ present active participle, Strīliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; qualifying vaidehīm

O handsome Lakshmana! it is not proper to cut jokes with wicked, uncivilized persons. Now see Sita who has somehow survived.

R
Rāma
L
Lakṣmaṇa (Saumitra)
S
Sītā (Vaidehī)

FAQs

Dharma includes restraint in speech: mocking the wicked can invite danger and is improper when lives are at stake; seriousness and vigilance are required.

After stopping Śūrpaṇakhā’s violent rush, Rāma admonishes Lakṣmaṇa not to treat such a threat lightly and points to Sītā’s narrow escape.

Rāma’s prudence and protective leadership—he corrects frivolity and centers attention on safeguarding Sītā.