Previous Verse
Next Verse

Shloka 11

पञ्चवटी-निर्देशः

Agastya Directs Rama to Panchavati

किन्तु व्यादिश मे देशं सोदकं बहुकाननम्।यत्राश्रमपदं कृत्वा वसेयं निरतस्सुखम्।।।।

kintu vyādiśa me deśaṃ sodakaṃ bahukānanam | yatrāśramapadaṃ kṛtvā vaseyaṃ nirataḥ sukham ||

“എന്നാൽ ദയവായി ജലസമൃദ്ധവും ധാരാളം വനങ്ങളുമുള്ള ഒരു ദേശം എനിക്കു നിർദ്ദേശിക്കണമേ; അവിടെ ആശ്രമം സ്ഥാപിച്ച് ഞാൻ സ്ഥിരമായി സുഖശാന്തിയോടെ വസിക്കട്ടെ.”

kintubut
kintu:
Discourse connector (निपात)
TypeIndeclinable
Rootkintu (अव्यय)
FormConjunction/particle (निपात), 'but/however'
vyādiśadirect/point out
vyādiśa:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-ā√diś (धातु)
FormLoṭ (imperative), Madhyama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
meto me
me:
Sampradāna (सम्प्रदान)
TypeNoun
Rootasmad (प्रातिपदिक)
FormPronoun, Dative (चतुर्थी/4), Singular
deśamplace
deśam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootdeśa (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Singular
sodakamwith water
sodakam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa-udaka (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa with sa- (सह) meaning 'with'; Masculine, Accusative, Singular; qualifying deśam
bahu-kānanamhaving many groves/forests
bahu-kānanam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbahu (प्रातिपदिक) + kānana (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Masculine, Accusative, Singular; qualifying deśam
yatrawhere
yatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootyatra (अव्यय)
FormRelative adverb
āśrama-padamhermitage-site
āśrama-padam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootāśrama (प्रातिपदिक) + pada (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound; Neuter, Accusative, Singular
kṛtvāhaving made
kṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√kṛ (धातु)
FormAbsolutive/Gerund (क्त्वा), 'having done/made'
vaseyammay I dwell
vaseyam:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√vas (धातु)
FormOptative (विधिलिङ्), Uttama-puruṣa, Singular, Parasmaipada
nirataḥengaged/steadfast
nirataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootnirata (प्रातिपदिक; ni√ram धातु + kta)
FormPast participle used adjectivally; Masculine, Nominative, Singular; qualifying implied 'aham'
sukhamhappily
sukham:
Kriyāviśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootsukha (प्रातिपदिक)
FormAccusative used adverbially (क्रियाविशेषणरूपेण द्वितीया)

Direct me to a place with water and dense forest where we can build an ashram and live happily.

R
Rāma
A
Agastya
Ā
āśrama (hermitage)

FAQs

Seeking counsel from the wise: dharma includes acting under proper guidance, especially when choosing a place to live and practice righteous conduct.

Rāma asks Agastya to indicate a suitable location—watered and forested—where they can set up a hermitage.

Prudence and humility: Rāma does not presume; he requests direction from a realized sage.