HomeRamayanaAranya KandaSarga 1Shloka 19
Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

तापसाश्रममण्डलदर्शनम्

Entering Dandaka and Meeting the Sages

इन्द्रस्येह चतुर्भागः प्रजा रक्षति राघव।राजा तस्माद्वरान्भोगान्रम्यान् भुङक्तेलोकनमस्कृतः।।।।

indrasyeha caturbhāgaḥ prajā rakṣati rāghava | rājā tasmād varān bhogān ramyān bhuṅkte lokanamaskṛtaḥ ||

ഹേ രാഘവാ! ഈ ലോകത്ത് രാജാവ് പ്രജയെ രക്ഷിക്കുന്നതിനാൽ ഇന്ദ്രശക്തിയുടെ നാലിലൊന്ന് അവനിൽ ഉണ്ടെന്ന് പറയുന്നു; അതുകൊണ്ട് ലോകം നമസ്കരിക്കുന്ന രാജാവ് ശ്രേഷ്ഠവും രമ്യവും ആയ ഭോഗഫലങ്ങൾ അനുഭവിക്കുന്നു.

इन्द्रस्यof Indra
इन्द्रस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootindra (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Genitive, Singular
इहhere
इह:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootiha (अव्यय)
FormDeśa-avyaya adverb
चतुर्भागःa fourth part
चतुर्भागः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootcatur-bhāga (प्रातिपदिक)
FormDvigu (द्विगु) compound: catur + bhāga; Masculine, Nominative, Singular
प्रजाःsubjects/people
प्रजाः:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootprajā (प्रातिपदिक)
FormFeminine, Accusative, Plural
रक्षतिprotects
रक्षति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√rakṣ (धातु)
FormLaṭ-lakāra (लट्; present), Parasmaipada, 3rd person, Singular
राघवO Raghava
राघव:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootrāghava (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Vocative, Singular
राजाthe king
राजा:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootrājan (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Nominative, Singular
तस्मात्therefore
तस्मात्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottasmāt (अव्यय/तद्-तसिल्)
FormHetu-avyaya (हेतु-अव्यय) 'therefore/from that'
वरान्excellent
वरान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying 'bhogān'
भोगान्enjoyments/pleasures
भोगान्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhoga (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural
रम्यान्delightful
रम्यान्:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootramya (प्रातिपदिक)
FormMasculine, Accusative, Plural; qualifying 'bhogān'
भुङ्क्तेenjoys
भुङ्क्ते:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√bhuj (धातु)
FormLaṭ-lakāra (present), Ātmanepada (आत्मनेपद), 3rd person, Singular
लोकनमस्कृतःhonored by the world
लोकनमस्कृतः:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootloka-namaskṛta (प्रातिपदिक)
FormTatpuruṣa compound: loka + namaskṛta; Masculine, Nominative, Singular; qualifying 'rājā'

O Rama, in this world a king is considered the fourth part of Indra as he protects the people. Therefore, he is respected and he enjoys the choicest pleasures of life.

R
Rāghava (Rāma)
I
Indra
K
King (rājā)
P
People/subjects (prajā)

FAQs

Legitimacy through protection: a king’s honor and prosperity are ethically grounded in safeguarding the subjects (prajā-rakṣaṇa), aligning power with responsibility.

The sages continue their discourse on rājadharma, explaining why kings are revered and enjoy privileges—because they protect society.

Protective leadership: the ideal ruler earns reverence not by birth alone but by steadfast guardianship of the people and commitment to dharma.