Previous Verse
Next Verse

Shloka 35

Dharma of the Conduct of the Vānaprastha Āśrama

Forest-Dweller Discipline

प्रतिगृह्य पुटेनैव पाणिना शकलेन वा । विविधाश्चोपनिषद आत्मसंसिद्धये जपेत्

pratigṛhya puṭenaiva pāṇinā śakalena vā | vividhāścopaniṣada ātmasaṃsiddhaye japet

കൂപ്പിയ കൈകളാൽ, അല്ലെങ്കിൽ കൈകൊണ്ട്, അല്ലെങ്കിൽ അല്പം ഭാഗം മാത്രം സ്വീകരിച്ചാലും, ആത്മസിദ്ധിക്കായി വിവിധ ഉപനിഷദ് മന്ത്രങ്ങൾ ജപിക്കണം।

प्रतिगृह्यhaving received
प्रतिगृह्य:
पूर्वकाल-क्रिया (Pūrvakāla-kriyā/Anterior action)
TypeVerb
Rootप्रति-ग्रह् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (Gerund/Absolutive in -tvā: having received/taken)
पुटेनwith a pouch/bag
पुटेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपुट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
एवindeed; only
एव:
सम्बन्ध (Sambandha/Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारणार्थक-अव्यय (emphasis/restriction: 'only/indeed')
पाणिनाwith the hand
पाणिना:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootपाणि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शकलेनwith a piece/fragment (e.g., a bowl-piece)
शकलेन:
करण (Karaṇa/Instrument)
TypeNoun
Rootशकल (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Alternative marker)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formविकल्पार्थक-निपात (particle of alternative: 'or')
विविधाःvarious
विविधाः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeAdjective
Rootविविध (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) of उपनिषदः/उपनिषदः (understood plural)
and
:
समुच्चय (Coordination)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction: 'and')
उपनिषदःUpaniṣads; secret teachings
उपनिषदः:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootउपनिषद् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural) (Vedic/irregular plural usage possible in Purāṇic style)
आत्मसंसिद्धयेfor self-perfection
आत्मसंसिद्धये:
सम्प्रदान (Sampradāna/Beneficiary; purpose)
TypeNoun
Rootआत्मन् + संसिद्धि (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (Tatpurusha: 'ātma-saṃsiddhi' = perfection of self), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), चतुर्थी-विभक्ति (Dative/4th), एकवचन (Singular)
जपेत्should recite; should mutter (as japa)
जपेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootजप् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Unspecified (narrative instruction within the Svargakhaṇḍa context; traditional frame often involves Pulastya speaking to Bhīṣma, but this verse alone does not name the speaker).

Concept: Even with minimal material support, one should cultivate self-realization through disciplined recitation of Upaniṣadic teachings/mantras.

Application: Pair simplicity with study: daily recitation/reading of a short Upaniṣadic passage (or a mahāvākya with commentary), followed by quiet reflection; keep the practice steady regardless of external conditions.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"An ascetic sits beneath an ancient banyan, holding a tiny portion of alms in his palm—symbolizing contentment—while sacred syllables appear as luminous script in the air. The forest is still, and the space around his head glows softly, suggesting Upaniṣadic insight ripening into self-realization.","primary_figures":["meditating ascetic (japa practitioner)"],"setting":"banyan tree grove with kusa mat, small water pot, and a simple cloth bundle; faint hermitage outlines in the distance","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["indigo twilight","pale gold","sandalwood beige","deep green","copper brown"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a seated ascetic under a banyan tree, palm holding a tiny morsel of alms, other hand in japa gesture; gold leaf radiance around the head and floating Devanagari-like sacred syllables, rich maroon and emerald border, traditional symmetry with ornate frame and subtle gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined ascetic face and delicate hands, translucent script-like mantra ribbons curling into the sky, cool indigo and green palette, lyrical forest naturalism with fine leaves and a quiet streamlet suggested in the background, soft atmospheric wash.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized banyan canopy, the ascetic’s large calm eyes, mantra glyphs as decorative bands, natural pigments in red-yellow-green with a halo-like circle, temple-wall composition and ornamental border.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central meditating ascetic framed by lotus vines and peacocks, deep blue ground with gold highlights; mantra syllables integrated into floral borders, symmetrical devotional layout, intricate textile-like detailing and a serene stillness."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"meditative","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["low tanpura drone","soft japa murmurs","forest hush","distant conch (very faint)","gentle bell at cadence"]}

Sandhi Resolution Notes: पुटेनैव → पुटेन + एव; विविधाश्चोपनिषद → विविधाः + च + उपनिषदः

FAQs

It recommends japa/recitation of various Upaniṣadic teachings or mantras as a means toward ātmasaṃsiddhi.

It indicates a respectful, ritual manner of accepting something (such as sacred water, prasāda, or a sanctified offering), emphasizing reverence and purity of conduct alongside recitation.

The verse links outward reverence (how one receives) with inward discipline (japa), suggesting that careful ritual demeanor and contemplative repetition together support spiritual accomplishment.