Shloka 17

प्रज्ञानेन तु यस्येह तीर्थयात्रादिकं भवेत् । सर्वकामसमृद्धस्तु स्वर्गलोके महीयते

prajñānena tu yasyeha tīrthayātrādikaṃ bhavet | sarvakāmasamṛddhastu svargaloke mahīyate

എന്നാൽ ഈ ലോകത്തിൽ പ്രജ്ഞ (വിവേകം) സഹിതം തീർത്ഥയാത്ര മുതലായ ധർമ്മാചരണം ചെയ്യുന്നവൻ, സർവ്വകാമസമൃദ്ധനായി സ്വർഗ്ഗലോകത്തിൽ മഹിമപ്പെടുന്നു.

प्रज्ञानेनby wisdom/knowledge
प्रज्ञानेन:
Karana (Instrument)
TypeNoun
Rootप्रज्ञान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया (करण/Instrumental), एकवचन
तुbut/indeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विरोध/विशेषार्थक
यस्यof whom/whose
यस्य:
Sambandha (Genitive relation)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (सम्बन्ध/Genitive), एकवचन
इहhere (in this world)
इह:
Adhikarana (Location)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formदेशवाचक-अव्यय (adverb of place)
तीर्थयात्रादिकम्pilgrimage and the like
तीर्थयात्रादिकम्:
Karta (Subject)
TypeNoun
Rootतीर्थ + यात्रा + आदि (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (कर्तृ/Subject) / द्वितीया (कर्म/Object) एकवचन; समासः—तीर्थयात्रा-आदि (यात्रादि = etc.)
भवेत्may occur/come to be
भवेत्:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootभू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद
सर्वकामसमृद्धःendowed with all desires (fulfilled)
सर्वकामसमृद्धः:
Karta (Subject)
TypeAdjective
Rootसर्व + काम + समृद्ध (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; समासः—सर्वकामैः समृद्धः (समृद्ध = endowed)
तुindeed
तु:
Sambandha (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formनिपात (particle), विशेषार्थक
स्वर्गलोकेin the heavenly world
स्वर्गलोके:
Adhikarana (Location)
TypeNoun
Rootस्वर्ग + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (अधिकरण/Locative), एकवचन; समासः—स्वर्गस्य लोकः
महीयतेis honored/glorified
महीयते:
Kriya (Predicate)
TypeVerb
Rootमह् (धातु)
Formलट् (present), प्रथमपुरुष, एकवचन, आत्मनेपद; कर्मणि/भावे प्रयोग (is honored)

Unspecified (narratorial/teaching voice within Svargakhaṇḍa; exact dialogue pair not provided in the input)

Concept: Pilgrimage and sacred acts bear full fruit when guided by prajñā (discernment), not mere ritualism.

Application: Before any religious practice, set intention: reduce ego, seek purification, serve devotees, and reflect on impermanence; let discernment govern spending, speech, and conduct during pilgrimage.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim stands at a crossroads of sacred paths, holding a palm-leaf manuscript and a water-pot, eyes calm with discernment. Around him, faint vignettes show different tīrthas—river ghāṭas, forest hermitages, and temple towers—while a luminous thread of insight connects them, suggesting that prajñā sanctifies every step.","primary_figures":["pilgrim with prajñā (discernment)","sage-guide (optional)","celestial attendants honoring the pilgrim (subtle)"],"setting":"Symbolic pilgrimage map-scape blending riverbank, temple courtyard, and forest āśrama into one continuous horizon","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sandalwood beige","sky blue","vermillion","leaf green","soft gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central discerning pilgrim with gold leaf aura, holding śāstra and kamaṇḍalu, surrounded by medallions of tīrthas and temples, celestial figures offering garlands to signify svarga-honor, rich reds/greens, ornate arch frame, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined pilgrim on a winding path through gentle hills and river bends, delicate brushwork showing multiple tīrtha scenes in the distance, cool blues and greens, subtle glow around the pilgrim’s head indicating prajñā, lyrical naturalism and quiet dignity.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined pilgrim with large expressive eyes, stylized temple gopura and river currents behind, prajñā shown as a flame-like halo, dominant red/yellow/green pigments, symmetrical composition with attendant figures honoring him.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate border of lotus and vine motifs, central pilgrim framed by circular tīrtha emblems, peacocks and cows as auspicious witnesses, deep blue ground with gold highlights, devotional atmosphere emphasizing inner intention over outer travel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["temple bells (light)","footsteps on path","wind through trees","distant conch"]}

Sandhi Resolution Notes: यस्येह = यस्य + इह; सर्वकामसमृद्धस्तु = सर्वकामसमृद्धः + तु (विसर्ग-सन्धि); पदच्छेदे तीर्थयात्रादिकम् (समास/समुच्चयार्थ ‘आदि’).

FAQs

It emphasizes that pilgrimage and allied practices bear their highest fruit when guided by prajñā—clear understanding and right intention—rather than mere habit, display, or mechanical ritualism.

It presents both: fulfillment of aims (“sarvakāmasamṛddhaḥ”) and honor in heaven (“svargaloke mahīyate”), suggesting a continuum of results from this life into the next.

The implied lesson is that external religious acts should be rooted in inner clarity and wisdom; when motivation is purified by discernment, dharmic actions become genuinely transformative and fruitful.