Previous Verse
Next Verse

Shloka 14

The Glory of Prayāga: Merit of Bathing, Remembrance, and Divine Protection

प्रयागे तु प्रविष्टस्य पापं क्षरति तत्क्षणात् । योजनानां सहस्रेषु गंगां स्मरति यो नरः

prayāge tu praviṣṭasya pāpaṃ kṣarati tatkṣaṇāt | yojanānāṃ sahasreṣu gaṃgāṃ smarati yo naraḥ

പ്രയാഗത്തിൽ പ്രവേശിക്കുന്നവന്റെ പാപം അതേ ക്ഷണത്തിൽ തന്നെ ഉരുകി ഒഴുകിപ്പോകുന്നു. ആയിരം യോജന ദൂരത്തുനിന്നും ഗംഗയെ സ്മരിക്കുന്ന മനുഷ്യനും പുണ്യഫലം പ്രാപിക്കുന്നു.

prayāgein Prayāga
prayāge:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootprayāga (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
tuindeed/but
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (but/indeed)
praviṣṭasyaof (one) who has entered
praviṣṭasya:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootpra-√viś (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (Past passive participle), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), एकवचन (Singular); पुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग-सम्भव (contextual): ‘of one who has entered’
pāpamsin
pāpam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootpāpa (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
kṣaratimelts away/flows away
kṣarati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√kṣar (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
tat-kṣaṇātimmediately/from that very moment
tat-kṣaṇāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Roottat + kṣaṇa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/5th), एकवचन (Singular); कर्मधारय: ‘तत् क्षणः’ = that very moment
yojanānāmof yojanas (distance units)
yojanānām:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootyojana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
sahasreṣuin thousands
sahasreṣu:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootsahasra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), बहुवचन (Plural)
gaṅgāmGaṅgā
gaṅgām:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaṅgā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
smaratiremembers
smarati:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√smṛ (धातु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)
yaḥwho
yaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootyad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Relative pronoun), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
naraḥa man/person
naraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootnara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)

Not explicitly stated in the provided excerpt (contextual narrator within Svargakhaṇḍa).

Concept: Contact with the tīrtha (entry) and remembrance of Gaṅgā both confer purification; grace is immediate and not limited by physical distance.

Application: Adopt a daily ‘Gaṅgā-smaraṇa’ moment—at bath time or dawn—recite her name and resolve to let one harmful habit ‘melt’ today; when traveling, mentally ‘enter Prayāga’ through visualization and prayer.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim steps across an invisible boundary into Prayāga, and dark stains on the ground dissolve into clear water as if sin itself liquefies and runs away. Far away, another devotee in a distant village closes their eyes and remembers Gaṅgā; a thin ribbon of luminous river-light arcs across the sky, linking them to the sacred stream.","primary_figures":["pilgrim entering Prayāga","distant devotee remembering Gaṅgā","personified Gaṅgā as a luminous presence (optional)"],"setting":"Sangam ghats with a symbolic threshold gate; parallel vignette of a distant hut/temple courtyard connected by a celestial river-arc.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["sunlit gold","midnight blue","river jade","cloud white","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic ‘entry into Prayāga’ with a gold-leaf threshold arch, sin-stains melting into shimmering water at the pilgrim’s feet, and a second panel-like vignette of a distant devotee remembering Gaṅgā connected by a gold river-arc across the sky; rich reds/greens, ornate jewelry, and radiant halos.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two-scene composition—foreground pilgrim at Prayāga ghats, background distant village devotee; a delicate luminous line suggests Gaṅgā remembrance spanning yojanas; soft dawn hues, refined expressions, and lyrical landscape detail.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized threshold into Prayāga with bold outlines, melting pāpa shown as dark patterns dissolving into wave motifs, Gaṅgā as a radiant goddess-band across the top linking two devotees; strong reds/yellows/greens with rhythmic ornamentation.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central confluence as a lotus-water mandala, devotee stepping in at the lower border while dark motifs dissolve into blue-gold waves; upper border shows a distant devotee with a celestial Gaṅgā ribbon connecting them; intricate floral borders, deep blues, and gold highlights."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","flowing river","crowd murmur at ghats","temple bells","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: tatkṣaṇāt → tat + kṣaṇāt; gaṃgāṃ as gaṅgām (anusvāra orthography).

P
Prayāga
G
Gaṅgā

FAQs

It presents Prayāga as immediately purifying: merely entering it is said to cause pāpa (sin) to fall away at once, highlighting the tīrtha’s exceptional sanctity.

It claims that Gaṅgā-smaraṇa (remembering the Gaṅgā) yields purifying merit even from great distances, emphasizing mental devotion (smṛti) alongside physical pilgrimage.

The verse implies that inner orientation matters: remembrance and reverence for sacred realities (like the Gaṅgā) can support purification, encouraging sustained piety beyond occasional travel.