Previous Verse
Next Verse

Shloka 64

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

सर्वदुःखपरित्यक्तो द्योतते शिववत्सदा । ततस्त्वस्थिपुरं गच्छेत्तीर्थसेवी नराधिप

sarvaduḥkhaparityakto dyotate śivavatsadā | tatastvasthipuraṃ gacchettīrthasevī narādhipa

സകല ദുഃഖങ്ങളും ഉപേക്ഷിച്ചവൻ ശിവനെപ്പോലെ സദാ മംഗളപ്രഭയോടെ പ്രകാശിക്കുന്നു. അതിനുശേഷം, ഹേ നരാധിപ, തീർത്ഥസേവയിൽ നിരതനായ യാത്രികൻ അസ്ഥിപുരത്തിലേക്ക് പോകണം.

सर्वदुःखपरित्यक्तःhaving abandoned all sorrows
सर्वदुःखपरित्यक्तः:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootसर्वदुःखपरित्यक्त (कृदन्त; √त्यज् धातु with परि-; क्त)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (past passive participle), क्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः: सर्वाणि दुःखानि परित्यक्तानि येन/यः (उपपद-तत्पुरुषः/बहुव्रीहि-प्रायः; प्रयोगे कर्तरि-विशेषणम्)
द्योततेshines
द्योतते:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootद्योत् (धातु)
Formलट्-लकार (Present), आत्मनेपद (Ātmanepada), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
शिववत्like Śiva
शिववत्:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootशिव (प्रातिपदिक) + वत् (तद्धित)
Formउपमानवाचक-अव्यय (indeclinable adverbial: 'like Śiva'); वत्-प्रत्ययान्त अव्ययीभाव-प्रयोगः
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Kriyāviśeṣaṇa/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (adverb of time: 'always')
ततःthen
ततः:
सम्बन्ध (Sambandha/Discourse connector)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक-अव्यय (adverb: 'then/from there')
तुindeed
तु:
सम्बन्ध (Sambandha/Particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअवधारण/विरोधसूचक-अव्यय (particle: 'but/indeed')
अस्थिपुरम्Asthipura (a place named 'bone-city')
अस्थिपुरम्:
कर्म (Karma/Object/Goal)
TypeNoun
Rootअस्थिपुर (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); समासः: अस्थीनि यस्मिन्/अस्थीनाम् पुरम् (तत्पुरुषः; स्थाननाम)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
क्रिया (Kriyā/Verb)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथम-पुरुष (3rd), एकवचन (Singular)
तीर्थसेवीone who serves/visits tīrthas
तीर्थसेवी:
कर्तृ-विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootतीर्थसेविन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); समासः: तीर्थं सेवते इति (उपपद-तत्पुरुषः); कर्तरि-विशेषणम्
नराधिपO king
नराधिप:
सम्बोधन (Sambodhana/Vocative)
TypeNoun
Rootनराधिप (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सम्बोधन-विभक्ति (Vocative), एकवचन (Singular); समासः: नराणाम् अधिपः (षष्ठी-तत्पुरुषः)

Unspecified (narrator addressing a king: 'narādhipa')

Concept: Dedicated tīrtha-sevā leads to freedom from sorrow and a steady auspicious radiance; pilgrimage is framed as a transformative discipline, not mere travel.

Application: Sustain spiritual practice as a sequence: complete one purifying step, then proceed to the next with steadiness; cultivate ‘duḥkha-parityāga’ by simplifying desires and keeping regular worship.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"A pilgrim-king, now calm and luminous, walks a dusty sacred road lined with prayer flags and small shrines, leaving behind a river-ghāṭa. In the distance rises Asthipura—white stone walls near a cremation-ground grove—yet the atmosphere is not grim: it is serene, with lamps and chanting suggesting transcendence over impermanence.","primary_figures":["Pilgrim king","Tīrtha-sevī pilgrims","Śiva (as auspicious archetype, symbolic)","Local priests"],"setting":"Pilgrimage road leading to a walled sacred city; outskirts include a quiet śmaśāna grove, memorial stones, and a small temple with lamps; sky wide and cleansing.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["sandalwood beige","ash white","leaf green","lamp amber","sky blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: the king glowing with a gold halo-like aura, walking toward Asthipura’s ornate gateway; subtle śmaśāna symbols (white ash, memorial stones) rendered auspiciously with lamps; heavy gold leaf on the city gate and halos, rich earthy reds/greens, jewel-toned ornaments, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a gentle travel scene with refined figures on a winding path; Asthipura depicted as pale stone architecture amid trees; a quiet cremation grove suggested with minimal, tasteful motifs; cool natural palette, lyrical mood, delicate brushwork emphasizing serenity over sorrow.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized procession toward a city gate, bold outlines and flat pigments; ash-white accents and lamp flames; the pilgrim’s face calm and radiant; decorative borders with lotus and vine motifs, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: processional pilgrims arranged symmetrically, floral borders and lotus motifs; Asthipura gate centered like a mandala; peacocks and cows at margins to soften the ‘asthi’ theme into auspicious devotion; deep blue background with gold and amber lamp patterns."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Bhupali","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"serene","sound_elements":["footsteps on earth","distant bells","wind through trees","soft chanting","occasional conch"]}

Sandhi Resolution Notes: ततस्त्वस्थिपुरं = ततः + तु + अस्थिपुरम्; गच्छेत्तीर्थसेवी = गच्छेत् + तीर्थसेवी (त् + त → त्त्).

S
Shiva
A
Asthipura

FAQs

It states that one becomes free from all sorrow and continually shines with auspiciousness, compared to Śiva, as a result of tīrtha-sevā.

Asthipura is presented as a named sacred destination (a tīrtha-place) that the pilgrim should visit next in the sequence of sites described in this chapter.

The verse highlights disciplined sacred practice—serving and visiting tīrthas—as a means to inner purification, relief from suffering, and attaining an auspicious, Śiva-like radiance.