Previous Verse
Next Verse

Shloka 23

Tīrtha-Māhātmya of the Sarasvatī Region and the Praise of Kurukṣetra

Pilgrimage Merits

सप्तसारस्वते स्नात्वा अर्चयिष्यंति ये तु माम् । न तेषां दुर्लभं किंचिदिह लोके परत्र वा

saptasārasvate snātvā arcayiṣyaṃti ye tu mām | na teṣāṃ durlabhaṃ kiṃcidiha loke paratra vā

സപ്തസാരസ്വതത്തിൽ സ്നാനം ചെയ്ത് എന്നെ ആരാധിക്കുന്നവർക്ക് ഇഹലോകത്തോ പരലോകത്തോ ഒന്നും ദുർലഭമല്ല.

सप्तसारस्वतेin (the tīrtha called) Saptasārasvata
सप्तसारस्वते:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootसप्त-सारस्वत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular); समासः—कर्मधारयः (सप्तं सारस्वतं = ‘सप्त’ नामकं ‘सारस्वत’ तीर्थम्)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
क्रियाविशेषण (Adverbial to main verb)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु) + त्वा (क्त्वा)
Formक्त्वान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), पूर्वक्रिया (prior action)
अर्चयिष्यन्तिthey will worship
अर्चयिष्यन्ति:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootअर्च् (धातु)
Formलृट् लकार (Simple Future), प्रथमपुरुष (3rd person), बहुवचन (Plural), परस्मैपद
येwho (those who)
ये:
कर्ता (Kartā/Subject)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
तुindeed/but
तु:
सम्बन्ध (Discourse particle)
TypeIndeclinable
Rootतु (अव्यय)
Formअव्यय; निपात (particle), विरोध/विशेषार्थ (contrast/emphasis)
माम्me
माम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formएकवचन (Singular), द्वितीया विभक्ति (Accusative/2nd); सर्वनाम
not
:
सम्बन्ध (Negation marker)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय; निषेध (negation particle)
तेषाम्for them / of them
तेषाम्:
सम्बन्ध (Genitive relation)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural); सर्वनाम
दुर्लभम्hard to obtain
दुर्लभम्:
विशेषण (Qualifier)
TypeAdjective
Rootदुर्लभ (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); विशेषण (qualifier) of ‘किंचित्’
किंचित्anything / something
किंचित्:
कर्म (Karma/Object; implied ‘is’/‘exists’)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक) + चित् (निपात)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा/द्वितीया विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन (Singular); अनिश्चितार्थक (indefinite) ‘something’
इहhere
इह:
देशाधिकरण (Locative sense/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootइह (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक क्रियाविशेषण (adverb of place)
लोकेin the world
लोके:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Locative)
TypeNoun
Rootलोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
परत्रin the other world / hereafter
परत्र:
देशाधिकरण (Locative sense/adverbial)
TypeIndeclinable
Rootपरत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देश/कालवाचक (adverb: ‘in the other world/thereafter’)
वाor
वा:
समुच्चय/विकल्प (Coordination/Disjunction)
TypeIndeclinable
Rootवा (अव्यय)
Formअव्यय; विकल्पार्थक निपात (disjunctive particle ‘or’)

Unspecified (narrative voice within Padma Purana; likely a deity speaking of worship at a tīrtha)

Concept: Snāna (purification) plus arcana (devotional worship) at a sacred site yields comprehensive siddhi—benefits spanning this life and the next.

Application: When visiting sacred waters, pair external purity (bath, cleanliness, restraint) with internal devotion (prayer, offering, charity). At home, emulate tīrtha by regular bathing, mantra, and worship before major decisions.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"Pilgrims descend stone steps into clear, sacred waters labeled Saptasārasvata, their hands cupped in añjali as they emerge glistening. Nearby, a small shrine receives offerings—flowers, incense, and lamps—while the presiding deity’s presence is felt as a luminous calm over the riverbank.","primary_figures":["Pilgrims (men and women devotees)","Presiding deity (form left iconically radiant)","Temple priest (optional)"],"setting":"River-tīrtha with ghāṭa steps, banyan and kadamba trees, small stone temple, offering trays, and fluttering prayer flags/cloths.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["river turquoise","lotus pink","sunlit gold","stone gray","saffron"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Saptasārasvata ghāṭa scene with devotees bathing and then worshiping at a small shrine; central deity icon with large gold leaf halo, rich red-green garments, ornate temple arch, shimmering gold accents on water ripples, gem-studded lamps and vessels.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene riverbank with stepped ghāṭa, delicate figures performing snāna and arcana; cool blues and soft greens, fine linework for ripples, distant hills, refined devotional gestures, gentle atmospheric perspective.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized ghāṭa and shrine with bold outlines; devotees in simplified iconic poses offering flowers and lamps; saturated reds/yellows/greens, patterned water bands, deity rendered with characteristic large eyes and ornamental symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: river-tīrtha worship framed by lotus borders and floral vines; central shrine with deep blue background, gold detailing on lamps and water, peacocks and cows at margins, intricate repetitive motifs suggesting sacred abundance."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","devotee murmurs"]}

Sandhi Resolution Notes: किंचिदिह = किंचित् + इह; अर्चयिष्यंति is standard spelling for अर्चयिष्यन्ति; no further mandatory sandhi splits.

S
Saptasārasvata

FAQs

It recommends bathing (snāna) at the Saptasārasvata tīrtha and then performing worship (arcana) of the deity addressed as “Me.”

By linking a sacred act (tīrtha-bathing) with direct worship of the Lord, it presents devotion (arcana) as the decisive means for attaining both worldly and otherworldly attainments.

The verse teaches that disciplined sacred practice—purification through pilgrimage-bathing followed by sincere worship—removes obstacles and supports success in righteous aims in this life and spiritual welfare beyond it.