Shloka 28

तीव्रैर्व्रतैर्दानतपोभिरध्वरैः सार्धं विधात्रा तुलया धृता पुरा । रेवापिशाचाशु तयोर्द्वयोरभूद्रेवा वरा तत्र च मोक्षसाधिका

tīvrairvratairdānatapobhiradhvaraiḥ sārdhaṃ vidhātrā tulayā dhṛtā purā | revāpiśācāśu tayordvayorabhūdrevā varā tatra ca mokṣasādhikā

പൂർവകാലത്ത് വിധാതാവ് തുലയിൽ കഠിനവ്രതങ്ങൾ, ദാനങ്ങൾ, തപസ്സുകൾ, യജ്ഞങ്ങൾ—ഇവയെല്ലാം ഒരുമിച്ച് തൂക്കിയിരുന്നു. രേവയും പിശാചവും—ഇരുവരിലും രേവാ വേഗത്തിൽ ശ്രേഷ്ഠയായി തെളിഞ്ഞു; അവിടെ അവൾ ഉത്തമയായി, മോക്ഷസാധികയായി മാറി।

tīvraiḥwith intense
tīvraiḥ:
Karaṇa (करण) (instrumental qualifier)
TypeAdjective
Roottīvra (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (agreeing with implied instruments), तृतीया (Instrumental 3), बहुवचन (plural); विशेषणम्
vrataiḥvows
vrataiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootvrata (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental 3), बहुवचन (plural)
dāna-tapobhiḥwith gifts and austerities
dāna-tapobhiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootdāna (प्रातिपदिक) + tapas (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (neuter), तृतीया (Instrumental 3), बहुवचन (plural); इतरेतर-द्वन्द्वः (dānaṃ ca tapaś ca)
adhvaraiḥwith sacrifices
adhvaraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootadhvara (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental 3), बहुवचन (plural)
sārdhamtogether with
sārdham:
Sahakāraka (सहकारक) (association)
TypeIndeclinable
Rootsārdham (अव्यय)
Formअव्यय (preposition-like adverb) = ‘together with’
vidhātrāwith the Creator (Brahmā)
vidhātrā:
Sahakāraka (सहकारक) / Karaṇa (करण) (with sārdham)
TypeNoun
Rootvidhātṛ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), तृतीया (Instrumental 3), एकवचन (singular)
tulayāby a balance/scale
tulayā:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Roottulā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), तृतीया (Instrumental 3), एकवचन (singular)
dhṛtāwas weighed/held
dhṛtā:
Kriyā (क्रिया) (participial predicate)
TypeVerb
Rootdhṛta (कृदन्त; √dhṛ धातु)
Formभूतकृदन्त (past passive participle), स्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular); कर्मणि प्रयोग-सूचक (passive sense) ‘was held/weighed’
purāformerly
purā:
Kāla (काल)
TypeIndeclinable
Rootpurā (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of time)
revāReva
revā:
Karta (कर्ता) / Viṣaya (topic) in comparison narrative
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
apiśācāa (certain) piśāca/demon
apiśācā:
Karta (कर्ता) (paired with revā in weighing)
TypeNoun
Rootapiśāca (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (masculine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular)
āśuquickly
āśu:
Kriyā-viśeṣaṇa (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootāśu (अव्यय)
Formअव्यय (adverb)
tayoḥof the two
tayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (genitive with dvayoḥ/abhūt)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive 6), द्विवचन (dual)
dvayoḥof the two
dvayoḥ:
Sambandha (सम्बन्ध) (reinforces ‘tayoḥ’)
TypeNoun
Rootdvi (संख्याप्रातिपदिक)
Formषष्ठी (Genitive 6), द्विवचन (dual)
abhūtthere was / became
abhūt:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formलुङ् (Aorist/Imperfect-like past), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (singular)
revāReva
revā:
Karta (कर्ता) (subject of implied ‘(abhūt) varā’)
TypeNoun
Rootrevā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन
varāexcellent / superior
varā:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootvara (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular); विशेषणम् (qualifies revā)
tatrathere
tatra:
Deśa (देश)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
caand
ca:
Samuccaya (समुच्चय)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formअव्यय (conjunction)
mokṣa-sādhikābringing liberation
mokṣa-sādhikā:
Viśeṣaṇa (विशेषण) of revā
TypeAdjective
Rootmokṣa (प्रातिपदिक) + sādhikā (प्रातिपदिक; from √sādh)
Formस्त्रीलिङ्ग (feminine), प्रथमा (Nominative 1), एकवचन (singular); षष्ठी-तत्पुरुषः (mokṣasya sādhikā = ‘accomplishing liberation’)

Unspecified narrator (contextual Purāṇic narration within Svargakhaṇḍa)

Concept: Sacred grace can concentrate in tīrtha-śakti: Revā becomes a direct mokṣa-sādhana, surpassing even severe ritual accumulations when divinely appraised.

Application: Balance effort-based spirituality (vrata, dāna, tapas) with surrender to grace; use pilgrimage and sacred bathing as occasions for heartfelt Viṣṇu-smaraṇa rather than merit-accounting alone.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"Brahmā as Vidhātṛ sits before a cosmic balance scale suspended in a starry void. On one pan lie miniature symbols of severe vratas, dāna-pātras, tapas-fire, and yajña-altars; on the other, the personified Revā as a luminous river-goddess, whose side descends decisively, releasing a stream of light labeled ‘mokṣa’.","primary_figures":["Brahmā (Vidhātṛ)","Revā-devī (river goddess)","Personified Vrata-Dāna-Tapas-Yajña symbols","Piśāca figure (as the contrasted term in the verse’s comparison)"],"setting":"Cosmic courtroom/astral hall with lotus-throne, floating balance scale, and faint river imagery flowing into a Vaikuṇṭha-like horizon.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["cosmic indigo","brahma-lotus gold","pearl white","vermillion","aqua blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā on a lotus throne holding a scepter of judgment, a grand gold-leaf balance scale in the center; one side filled with tiny icons of vrata (rosary, sacred thread), dāna (gold pot), tapas (flame), yajña (altar), the other side with Revā-devī as a jeweled river goddess pouring aqua light; embossed gold background, rich reds/greens, gem-like highlights.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: celestial hall with delicate star wash, Brahmā calmly weighing merits on a fine-lined tulā; Revā as a graceful goddess with flowing scarf like a river, her pan gently sinking; subtle symbolic miniatures of ritual acts, refined faces, cool indigo and aqua with warm gold accents.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: iconic Brahmā with bold outlines and large eyes, central stylized balance scale, ritual symbols rendered as patterned emblems, Revā as a flowing goddess-form with river motifs; strong reds/yellows/greens, deep blue background, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate central tulā framed by lotus borders, Revā depicted as a flowing blue ribbon-goddess with lotus clusters, ritual emblems arranged like decorative motifs on the opposite pan; intricate gold detailing on indigo cloth, symmetrical devotional geometry reminiscent of Nathdwara aesthetics."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["deep temple bell","conch shell","low drone (tanpura)","soft thunder-like mridang pulse","wind in vast space"]}

Sandhi Resolution Notes: tīvrairvrataiḥ = tīvraiḥ vrataiḥ; dānatapobhiḥ = dāna-tapobhiḥ; revāpiśācāśu = revā apiśācā āśu; tayordvayorabhūt = tayoḥ dvayoḥ abhūt; abhūdrevā = abhūt revā

V
Vidhātṛ (Brahmā)
R
Revā (Narmadā River)
P
Piśāca

FAQs

It presents Revā as “varā” (superior/excellent) and explicitly “mokṣa-sādhikā,” meaning that association with Revā functions as a means conducive to liberation.

They represent major categories of dharmic merit (puṇya). The verse uses them as a comprehensive measure of spiritual efficacy, implying that Revā’s sanctity surpasses ordinary accumulations of merit.

The verse encourages prioritizing purifying practices connected with sacred tīrthas—especially Revā—along with disciplined vows, generosity, tapas, and yajña, as a unified path oriented toward mokṣa.