Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

Pilgrimage Sequence on Sacred Fords (Narmadā Region): Bhṛgu-tīrtha, Śiva-vratas, and Merit Amplification

ततो गच्छेत राजेंद्र ईशतीर्थमनुत्तमम् । ईशस्तत्र विनिर्मुक्तो गत ऊर्ध्वं न संशयः

tato gaccheta rājeṃdra īśatīrthamanuttamam | īśastatra vinirmukto gata ūrdhvaṃ na saṃśayaḥ

അതിനുശേഷം, ഹേ രാജാധിരാജാ, അനുത്തമമായ ഈശതീർത്ഥത്തിലേക്ക് പോകണം. അവിടെ ഈശൻ പൂർണ്ണമായി വിമുക്തനായി ഊർദ്ധ്വലോകത്തിലേക്ക് ഉയർന്നു—സംശയമില്ല.

ततःthen/from there
ततः:
Hetu/Apadana (अपादान-भाव)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय, तस्मात्-अर्थे (ablatival adverb)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष, एकवचन
राजेन्द्रO king of kings
राजेन्द्र:
Sambodhana (सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् + इन्द्र (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (कर्मधारयवत्: राज्ञाम् इन्द्रः), पुंलिङ्ग, सम्बोधन, एकवचन
ईशतीर्थम्to the Īśa-tīrtha
ईशतीर्थम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootईश + तीर्थ (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष-समास (षष्ठी: ईशस्य तीर्थम्), नपुंसकलिङ्ग, द्वितीया (कर्म), एकवचन
अनुत्तमम्unsurpassed, excellent
अनुत्तमम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनुत्तम (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया, एकवचन; विशेषणम् (ईशतीर्थम्)
ईशःĪśa (Lord Śiva)
ईशः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootईश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (कर्ता), एकवचन
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय, देशवाचक क्रियाविशेषण
विनिर्मुक्तःfully released/liberated
विनिर्मुक्तः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootवि + निर् + मुच् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त), पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषणम् (ईशः)
गतःwent/has gone
गतः:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु) + त (कृत् प्रत्यय)
Formभूतकर्मणि कृदन्त (क्त/त) ‘gone’, पुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; क्रियासमानार्थक (periphrastic past)
ऊर्ध्वम्upwards
ऊर्ध्वम्:
Gati (गति/दिशा)
TypeIndeclinable
Rootऊर्ध्वम् (अव्यय/नपुंसक-प्रातिपदिक)
Formअव्ययवत् क्रियाविशेषण (directional adverb)
not/no
:
Pratishedha (प्रतिषेध)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
संशयःdoubt
संशयः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसंशय (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; न संशयः = नास्ति संशयः (अध्याहार)

Unspecified (narratorial instruction addressed to a king, 'rājendra')

Concept: Approaching a consecrated crossing-place with faith aligns one with liberation and upward ascent.

Application: Undertake pilgrimage (or a local ‘tīrtha’ substitute: temple visit, river-bath, japa) with sankalpa for inner release—drop one binding habit and replace it with daily nāma-smaraṇa.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim, crowned yet humble, approaches a luminous ford marked by ancient stone steps and a small shrine to Īśa. Above the waters, a subtle column of light suggests Īśa’s ‘ascent upward,’ while sages and river-birds witness the sanctity of the crossing.","primary_figures":["pilgrim-king (rājendra)","Īśa (as a subtle divine presence)","riverbank sages","tīrtha guardians (yakṣa-like attendants, optional)"],"setting":"A serene river-ford with ghāṭa steps, banyan and aśvattha trees, a modest shrine, and votive lamps along the bank.","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","stone gray","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a crowned rājendra kneels at Īśa-tīrtha ghāṭa, hands folded, before a small shrine; a vertical aureole of divine light rises above the water symbolizing Īśa’s liberation and ascent; heavy gold leaf halos, rich vermilion and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate arch framing the tīrtha, traditional South Indian iconography and lamp-lit details.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a quiet river-ford nestled among soft hills, the king and a few sages on the ghāṭa, delicate ripples and birds; a faint luminous path rising into the sky; cool blues and greens, lyrical naturalism, refined faces, fine linework, atmospheric distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, flat yet vibrant natural pigments; the king in profile with folded hands near a stylized ghāṭa and shrine; a symbolic upward flame-like aura over the water; temple-wall aesthetic with red, yellow, green dominance and characteristic large eyes.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: tīrtha scene framed by lotus borders and floral vines; the river rendered as patterned bands, lamps and conch motifs; a central luminous column indicating ascent; deep indigo background with gold highlights, intricate border work, devotional ambience."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: ईशतीर्थमनुत्तमम् = ईशतीर्थम् + अनुत्तमम्; ईशस्तत्र = ईशः + तत्र (विसर्ग-लोप); राजेंद्र = राजेन्द्र (समास)

Ī
Īśa
Ī
Īśa-tīrtha

FAQs

It presents Īśa-tīrtha as “anuttama” (unsurpassed) and links it with a paradigmatic liberation narrative—Īśa’s release and ascent—thereby recommending it as a highly meritorious pilgrimage site.

The verse refers to “Īśa” as a named figure associated with the tīrtha. In Purāṇic usage, Īśa can denote Śiva/Īśvara, but without additional surrounding verses the safest identification is simply “Īśa (a divine figure) connected to Īśa-tīrtha.”

It implies that complete release (vinirmukti) results in ascent to higher states or realms (“upward”), reinforcing the Purāṇic theme that sacred places and right practice can support liberation-oriented transformation.