Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

Narmadā Tīrtha-Māhātmya: Patreśvara and the Sequence of Sacred Fords

तत्र स्नात्वा नरो राजन्गोप्रदानफलं लभेत् । कांचीतीर्थं ततो गच्छेद्देवर्षिगणसेवितम्

tatra snātvā naro rājangopradānaphalaṃ labhet | kāṃcītīrthaṃ tato gaccheddevarṣigaṇasevitam

ഹേ രാജാവേ, അവിടെ സ്നാനം ചെയ്യുന്ന മനുഷ്യൻ ഗോദാനത്തിന്റെ ഫലം പ്രാപിക്കുന്നു. തുടർന്ന് ദേവർഷിഗണങ്ങൾ സേവിക്കുന്ന കാഞ്ചീ-തീർത്ഥത്തിലേക്കു പോകണം.

तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय; देशवाचक (there)
स्नात्वाhaving bathed
स्नात्वा:
Purvakala-kriya (Prior action/पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootस्ना (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (gerund)
नरःa man
नरः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootनर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
राजन्O king
राजन्:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootराजन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन
गोप्रदानफलम्the fruit of gifting a cow
गोप्रदानफलम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगो-प्रदान-फल (प्रातिपदिक; गो + प्रदान + फल)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (गोप्रदानस्य फलम्)
लभेत्would obtain; should obtain
लभेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootलभ् (धातु)
Formविधिलिङ्, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
कांचीतीर्थम्Kāñcī-tīrtha
कांचीतीर्थम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकाञ्ची-तीर्थ (प्रातिपदिक; काञ्ची + तीर्थ)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; कर्म; षष्ठी-तत्पुरुषः (काञ्च्याः तीर्थम्)
ततःthen
ततः:
Adhikarana (Context/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय; क्रियाविशेषण (thereafter)
गच्छेत्should go
गच्छेत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formविधिलिङ्, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
देवर्षिगणसेवितम्served/visited by hosts of divine sages
देवर्षिगणसेवितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootदेव-ऋषि-गण-सेवित (कृदन्त; सेव् धातु)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; क्त-प्रत्ययान्त; विशेषणम् (कांचीतीर्थम्); समासः: देवर्षीणां गणेन सेवितम् (तृतीया-तत्पुरुष/समाहार-भाव)

A narrator-sage addressing a king (rājan) within the pilgrimage instruction context (exact named speaker not specified in the provided excerpt).

Concept: Tīrtha-snāna can confer dāna-like puṇya when performed with śraddhā and proper sequence of pilgrimage.

Application: Undertake sacred visits with humility and ethical living; treat acts of purification (bathing, charity, service) as complementary, not substitutive—let tīrtha inspire generosity (go-sevā, anna-dāna).

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: tirtha

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim, guided by a sage, steps into a clear sacred ford at dawn; the water glows as if infused with mantra. On the far bank, luminous devarṣis hover and walk among flowering trees, silently blessing the journey toward Kāñcī-tīrtha.","primary_figures":["pilgrim-king (rājan)","narrator-sage","devarṣi hosts (Nārada-like figures)"],"setting":"river/ford approach with stone ghats, banyan and flowering aśoka trees, distant temple towers hinting at Kāñcī","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["lotus pink","saffron gold","river jade","temple sandstone","pearl white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a king-pilgrim at a sacred ghat performing snāna, sage pointing toward Kāñcī-tīrtha; devarṣis in the sky with veenas; gold leaf embellishment on halos, temple vimāna and river highlights, rich reds/greens, gem-studded ornaments, traditional South Indian iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical riverbank snāna scene with delicate brushwork; the sage instructs the king; airy devarṣis above; cool greens and soft pink lotuses, refined faces, gentle landscape depth, subtle temple silhouette in the distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined figures of sage and king at the ghat, stylized river waves, devarṣis with radiant halos; natural pigment palette with dominant reds/yellows/greens, temple-lamp aura translated into divine dawn glow.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: ornate floral borders and lotus motifs framing a tīrtha-snāna; celestial sages as decorative medallions; deep blues and gold accents, peacocks near the water, temple spires patterned like Nathdwara textiles (non-literal but devotional)."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["flowing water","temple bells","soft conch shell","morning birds"]}

Sandhi Resolution Notes: राजन्गोप्रदानफलं = राजन् + गोप्रदानफलम्; गच्छेद्देवर्षिगणसेवितम् = गच्छेत् + देवर्षिगणसेवितम्.

K
Kāñcī-tīrtha
D
Devarṣis (divine sages)

FAQs

It presents tīrthas as a connected pilgrimage route: after bathing at one sanctified spot, the devotee is directed onward to Kāñcī-tīrtha, indicating an ordered sacred geography rather than isolated holy places.

The verse uses a common Purāṇic equivalence: certain tīrtha-baths are said to confer dāna-like merit, emphasizing that disciplined pilgrimage and ritual purity can generate significant puṇya when performed with faith and proper observance.

It encourages a life oriented toward dharma through accessible acts—purifying oneself at sacred places, honoring revered sites, and valuing meritorious deeds—while also promoting reverence for traditions upheld by sages.