Previous Verse
Next Verse

Shloka 6

Pilgrimage Itinerary: Jambū-path and Associated Tīrthas

Merit of Aśvamedha/Agniṣṭoma

कन्याश्रमं समासाद्य श्रीपुष्टं लोकपूजितम् । धर्मारण्यं हि तत्पुण्यमाद्यं च पार्थिवर्षभ

kanyāśramaṃ samāsādya śrīpuṣṭaṃ lokapūjitam | dharmāraṇyaṃ hi tatpuṇyamādyaṃ ca pārthivarṣabha

കന്യാശ്രമത്തിലെത്തി—ശ്രീസമ്പന്നവും പുഷ്ടവും ലോകപൂജിതവും ആയ—ആ പരമപുണ്യ ധർമാരണ്യത്തെ പ്രാപിക്കുന്നു; അത് ആദി തീർത്ഥം, ഹേ രാജവൃഷഭാ।

कन्याश्रमम्the Kanyā-āśrama (maidens’ hermitage)
कन्याश्रमम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootकन्या + आश्रम (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Masculine, Accusative, Singular)
समासाद्यhaving approached
समासाद्य:
Kriya (Gerundial/पूर्वक्रिया)
TypeIndeclinable
Rootसम्-आ√सद् (धातु)
Formक्त्वान्त-अव्यय (absolutive/gerund), पूर्वकालिक-क्रिया (having reached)
श्रीपुष्टम्prosperous; endowed with fortune
श्रीपुष्टम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootश्री + पुष्ट (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; adjective to धर्मारण्यं/कन्याश्रमम् by context)
लोकपूजितम्honored by people
लोकपूजितम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootलोक + पूजित (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; ‘worshipped by the world’)
धर्मारण्यम्the Dharma-forest
धर्मारण्यम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootधर्म + अरण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति (कर्म), एकवचन (Neuter, Accusative, Singular)
हिindeed
हि:
Sambandha (Particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootहि (अव्यय)
Formनिपात (emphatic/causal particle)
तत्that
तत्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; सर्वनाम-विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; pronominal adjective)
पुण्यम्holy; meritorious
पुण्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootपुण्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular; adjective to धर्मारण्यं)
आद्यम्primeval; first
आद्यम्:
Visheshana (Qualifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootआद्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; विशेषण (Neuter, Accusative, Singular)
and
:
Sambandha (Conjunction/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चयार्थक-अव्यय (conjunction)
पार्थिवर्षभO bull among kings
पार्थिवर्षभ:
Sambodhana (Address/सम्बोधन)
TypeNoun
Rootपार्थिव + ऋषभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सम्बोधन-विभक्ति, एकवचन (Masculine, Vocative, Singular)

Unspecified in the provided excerpt (context needed to confirm the dialogue pair).

Concept: Approaching an ancient dharma-forest through a revered āśrama is itself a meritorious act, preparing the pilgrim for purification and worship.

Application: Seek environments that nourish dharma—places, communities, and routines that make virtue easier and more ‘world-honored’.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A royal pilgrim enters Kanyāśrama, greeted by serene ascetics and flowering groves heavy with fruit, signaling ‘śrī-puṣṭa’ abundance. Beyond, Dharmāraṇya opens like an ancient green cathedral—towering trees, deer unafraid, and a faint, timeless glow suggesting primordial holiness welcoming the ‘bull among kings’.","primary_figures":["king (pārthiva-ṛṣabha)","forest sages (ṛṣis)","hermitage attendants (brahmacārins)","gentle forest animals (deer, peacocks)"],"setting":"Prosperous hermitage at the edge of a vast sacred forest; huts, gardens, yajña-vedi, pathways into dense ancient woodland","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["mango green","bark brown","marigold gold","lotus coral","sky turquoise"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: king with modest royal regalia approaching Kanyāśrama gate, sages blessing; Dharmāraṇya depicted as a stylized sacred grove behind with gold leaf highlights on leaves and halos, rich reds/greens, ornate border patterns, traditional iconographic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: lyrical forest panorama with delicate trees and distant hills; the king and sages in refined poses, peacocks and deer; cool greens and blues, fine brushwork, gentle atmospheric perspective leading into the ancient forest.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined king and sages at the threshold of a patterned forest; strong reds/yellows/greens, stylized flora, temple-wall composition emphasizing the sanctity of Dharmāraṇya as a living mandala.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Dharmāraṇya as a lotus-grove mandala with intricate floral borders; central procession of the king entering Kanyāśrama, peacocks and cows as auspicious motifs; deep blues and greens with gold detailing, devotional serenity."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["peacock calls","leaf rustle","distant chanting","wooden staff taps","soft temple bell"]}

Sandhi Resolution Notes: कन्याश्रमं = कन्या + आश्रमम्; धर्मारण्यं = धर्म + अरण्यम्; तत्पुण्यमाद्यं = तत् + पुण्यम् + आद्यम्.

K
Kanyāśrama
D
Dharmāraṇya

FAQs

It frames Kanyāśrama and Dharmāraṇya as revered, named sacred locales—typical of the Padma Purāṇa’s tīrtha-māhātmya style, where pilgrimage sites are mapped through praise and epithets rather than coordinates.

By calling the place “lokapūjita” (worshipped by the world), it highlights devotion expressed through reverence and pilgrimage to sanctified spaces—an external form that supports inner dharma and remembrance.

The verse suggests that approaching places associated with dharma (Dharmāraṇya) and honoring what is “primeval” and “holy” cultivates merit—encouraging rulers and listeners alike to value righteousness and sacred tradition.