Previous Verse
Next Verse

Shloka 73

Pṛthu’s Earth-Milking, the Etymology of ‘Pṛthivī,’ and the Vaivasvata (Solar) Genealogy

विमानेनागमत्स्वर्गे पत्न्या सह मुदान्वितः । सावर्ण्योपि मनुर्मेरावद्यापि तपते तपः

vimānenāgamatsvarge patnyā saha mudānvitaḥ | sāvarṇyopi manurmerāvadyāpi tapate tapaḥ

അവൻ ഭാര്യയോടുകൂടെ ആനന്ദത്തോടെ ദിവ്യവിമാനത്തിൽ കയറി സ്വർഗത്തിലേക്കു പോയി. സാവർണ്യ മനു ഇന്നും മേരുപർവതത്തിൽ തപസ്സിൽ ലീനനാണ്।

विमानेनby a celestial chariot
विमानेन:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootविमान (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Instrumental (3rd), Singular
अगमत्went
अगमत्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलङ्-लकार, प्रथमपुरुष, एकवचन — Imperfect/Past, 3rd person, Singular
स्वर्गेto/in heaven
स्वर्गे:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
पत्न्याwith (his) wife
पत्न्या:
Sahakaraka (Accompaniment/सह)
TypeNoun
Rootपत्नी (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, एकवचन — Feminine, Instrumental (3rd), Singular
सहtogether with
सह:
Sambandha (Accompaniment marker)
TypeIndeclinable
Rootसह (अव्यय)
Formसहार्थक-अव्ययम् — Indeclinable ‘together with’
मुदा-अन्वितःfilled with joy
मुदा-अन्वितः:
Visheshana (Adjectival modifier/विशेषण)
TypeAdjective
Rootमुदा (प्रातिपदिक) + अन्वित (कृदन्त, क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; समासः तत्पुरुषः (मुदया अन्वितः) — Masculine, Nominative (1st), Singular; ‘endowed with joy’
सावर्ण्यःSāvarṇya (name)
सावर्ण्यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootसावर्ण्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
अपिalso
अपि:
Sambandha (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसमुच्चय/अप्यर्थक-अव्ययम् — Particle ‘also/even’
मनुःManu
मनुः:
Karta (Apposition)
TypeNoun
Rootमनु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative (1st), Singular
मेरौon Mount Meru
मेरौ:
Adhikarana (Location/अधिकरण)
TypeNoun
Rootमेरु (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Locative (7th), Singular
अद्यापिeven today/still
अद्यापि:
Kala (Time/काल)
TypeIndeclinable
Rootअद्य + अपि (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्ययम् — Temporal particle ‘even today/still’
तपतेpractises austerity
तपते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootतप् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपदम् — Present, 3rd person, Singular; Ātmanepada
तपःausterity/penance
तपः:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootतपस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Neuter, Accusative (2nd), Singular

Narrator (contextual voice within Sṛṣṭikhaṇḍa’s ongoing narration; specific dialogue pair not explicit in this single verse)

Concept: Joy (muda) and disciplined tapas can coexist; sustained austerity across ages is portrayed as a cosmic stabilizer.

Application: Balance household life with spiritual discipline; keep long-term vows without being distracted by temporary ‘heavenly’ successes.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: mountain

Visual Art Cues: {"scene_description":"A luminous vimāna rises through layered clouds toward Svarga, carrying a serene couple seated side by side, their garments fluttering like banners of merit. In a parallel vignette below, Sāvarṇya Manu sits in unwavering meditation on snow-bright Meru, surrounded by stillness and faint auroral light.","primary_figures":["Ascending couple (king/sage and wife)","Sāvarṇya Manu"],"setting":"Split-scene cosmic landscape: upper Svarga skyways with celestial architecture; lower Mount Meru with icy ridges, sacred silence, and meditative seat.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["celestial white","aqua blue","sunlit gold","snow silver","soft lavender"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: ornate vimāna with gold-leaf panels and carved motifs; the couple with jeweled crowns and halos; Meru below rendered as stylized silver-white mountain with Manu in tapas; heavy gold leaf for halos, vimāna edges, and Svarga arches; rich crimson-green borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy clouds, delicate vimāna, gentle pastel sky; Meru painted with cool greys and blues, Manu as a small but intense meditative figure; lyrical naturalism, fine brushwork, subtle gradients and refined expressions.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; vimāna as a patterned chariot in the sky; Manu seated in padmāsana on a stylized mountain; dominant yellows/reds/greens with white highlights, temple-wall framing and decorative bands.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: celestial procession motif with ornate borders; vimāna surrounded by lotus and cloud patterns; Meru as a central lotus-mountain mandala; deep blue background with gold detailing, intricate floral borders and symmetrical layout."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["soft conch","temple bells","distant celestial chimes","wind through high peaks"]}

Sandhi Resolution Notes: विमानेनागमत् = विमानेन + अगमत्; मुदान्वितः = मुदा-अन्वितः; सावर्ण्योपि = सावर्ण्यः + अपि; मनुर्मेरौ = मनुः + मेरौ.

S
Sāvarṇya Manu
M
Meru
S
Svarga
V
Vimāna
W
Wife (patnī)

FAQs

It presents Meru as an enduring locus of tapas (austerity), where exalted figures like Sāvarṇya Manu are said to continue their ascetic practice even now.

The vimāna motif signals divine reward and elevated status—an image of heavenly ascent granted to a virtuous person, here explicitly shared with his wife as well.

The verse implies that spiritual attainment is supported by sustained discipline (tapas), and that exemplary beings are remembered for continuous practice, not merely a single moment of merit.