Previous Verse
Next Verse

Shloka 25

The Account of King Bhadreśvara

Sun-worship, healing, and heavenly ascent

सर्वेषां नः परं स्वर्गं त्वत्सकाशे भवत्विति । सूर्य उवाच । अमात्यास्ते द्विजा विप्राः सदारास्सपरिच्छदाः

sarveṣāṃ naḥ paraṃ svargaṃ tvatsakāśe bhavatviti | sūrya uvāca | amātyāste dvijā viprāḥ sadārāssaparicchadāḥ

“ഞങ്ങളൊക്കെയുടെയും പരമസ്വർഗ്ഗം നിങ്ങളുടെ സാന്നിധ്യത്തിലാകട്ടെ.” സൂര്യൻ പറഞ്ഞു— “നിന്റെ അമാത്യർ ദ്വിജബ്രാഹ്മണർ; ഭാര്യമാരോടും സർവ്വപരിച്ഛദങ്ങളോടും കൂടിയവർ.”

सर्वेषाम्of all
सर्वेषाम्:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग/नपुंसकलिङ्ग, षष्ठी (6th), बहुवचन
नःour/of us
नः:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootअस्मद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formषष्ठी/चतुर्थी (Genitive/Dative, 6th/4th), बहुवचन; ‘our/for us’ (contextual)
परम्supreme
परम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootपर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd), एकवचन; ‘highest’ (svargaṃ qualifies)
स्वर्गम्heaven
स्वर्गम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वर्ग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (Accusative, 2nd), एकवचन
त्वत्-सकाशेin your presence/near you
त्वत्-सकाशे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootत्वद् + सकाश (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (Locative, 7th), एकवचन; अव्ययीभावः ‘त्वत्समीपे’
भवतुmay it be
भवतु:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootभू (√भू, धातु)
Formलोट्-लकार (Imperative), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
इतिthus
इति:
Sambandha/Upapada (सम्बन्ध/उपपद)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formअव्यय; उद्धरण/समाप्त्यर्थक (quotative particle)
सूर्यःthe Sun
सूर्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootसूर्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), एकवचन
उवाचsaid
उवाच:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootवच् (√वच्, धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद, प्रथमपुरुष (3rd), एकवचन
अमात्याःministers
अमात्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootअमात्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
तेyour
ते:
Shashthi-sambandha (षष्ठी-सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी (Genitive, 6th), एकवचन; ‘your’
द्विजाःtwice-born (Brahmins)
द्विजाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootद्विज (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
विप्राःlearned Brahmins
विप्राः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootविप्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन
सदाराःwith their wives
सदाराः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + दार (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘with wives’
सपरिच्छदाःwith their retinue/possessions
सपरिच्छदाः:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस + परिच्छद (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st), बहुवचन; ‘with attendants/retinue/equipment’

Sūrya (the Sun-god)

Concept: Association with the righteous (and their protector) becomes a shared destiny: the boon extends beyond the king to ministers and learned brāhmaṇas with families—collective uplift through dharmic governance and worship.

Application: Honor and support learned, ethical guides; build communities where spiritual benefit is shared—family-inclusive dharma rather than isolated piety.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Sūrya appears in splendor—either as a golden chariot-riding deity or a vast radiant presence—addressing the king with a promise of the highest heaven ‘in your presence.’ Behind the king stand ministers and learned brāhmaṇas with their wives, carrying modest bundles, as if already preparing for a luminous journey beyond the world.","primary_figures":["Sūrya (Sun-god)","King (rājā)","Ministers (amātyāḥ)","Brāhmaṇas/dvijas","Wives (dārāḥ)"],"setting":"Royal court opening into a visionary sky-realm; the threshold between palace and celestial expanse.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["solar gold","flame orange","lapis blue","white jasmine","copper bronze"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Sūrya enthroned on a chariot with seven horses, blazing gold-leaf halo; the king below in reverence; ministers and dvija couples with ornate yet dignified attire; embossed gold rays, rich reds/greens, gem-studded ornaments, auspicious grandeur.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: Sūrya as a luminous disk with a delicate chariot motif in the sky; court figures rendered with refined faces; soft lapis sky, warm gold wash, gentle architectural framing, lyrical sense of ascent.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Sūrya with stylized horses and bold outlines; king and dvija households in frontal arrangement; saturated red-yellow-green palette, temple-wall iconography, strong radiating lines.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central sun-mandala with chariot motif; below, orderly rows of brāhmaṇa couples and ministers around the king; lotus borders, peacocks, deep indigo ground with gold rays, celebratory celestial promise."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","chariot rumble (subtle)","wind in high sky"]}

Sandhi Resolution Notes: भवत्विति = भवतु + इति (उ + इ → वि). अमात्यास्ते = अमात्याः + ते (विसर्ग→स्). सदारास्सपरिच्छदाः = सदाराः + सपरिच्छदाः (विसर्ग→स्).

S
Sūrya

FAQs

It frames the supreme reward as proximity to the addressed figure—“in your presence”—suggesting that nearness to a revered being is itself the highest heavenly state.

Sūrya is explicitly marked as the speaker (“sūrya uvāca”). He states that certain ministers are Brahmin, twice-born men, accompanied by their wives and possessions/retinue.

By identifying the ministers as “dvija viprāḥ” and noting their household status (“sa-dārāḥ”), the verse highlights learned, dharmic social identity and the completeness of their household/retinue in the narrative context.