Previous Verse
Next Verse

Shloka 89

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

विमृश्यतामुवाचेदं विप्रवर्यस्सुविस्मितः । किं नु तिष्ठति तत्रैव द्रव्यमस्मद्गृहाद्बहिः

vimṛśyatāmuvācedaṃ vipravaryassuvismitaḥ | kiṃ nu tiṣṭhati tatraiva dravyamasmadgṛhādbahiḥ

ആലോചിച്ച് അത്യന്തം വിസ്മയിച്ച ആ വിപ്രശ്രേഷ്ഠൻ പറഞ്ഞു—“നമ്മുടെ വീട്ടിന് പുറത്തു ആ ധനം അവിടെയേത് എന്തുകൊണ്ട് കിടക്കുന്നു?”

vimṛśyatām(you all) consider
vimṛśyatām:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvi-mṛś (धातु)
Formलोट् (Imperative/आज्ञार्थ), मध्यमपुरुष (2nd person), बहुवचन (Plural), आत्मनेपद; धातु: मृश् (to consider) उपसर्ग: वि-
uvācasaid
uvāca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootvac (धातु)
Formलिट् (Perfect/परोक्षभूत), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद; धातु: वच्
idamthis
idam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootidam (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Pronoun); नपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया (Accusative/कर्म), एकवचन (Singular)
vipra-varyaḥthe excellent brāhmaṇa
vipra-varyaḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootvipra (प्रातिपदिक) + varya (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुषसमास (श्रेष्ठो विप्रः); पुल्लिङ्ग (Masculine), प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन (Singular)
su-vismitaḥvery astonished
su-vismitaḥ:
Karta-anvaya (कर्तृविशेषण)
TypeAdjective
Rootsu (उपसर्ग/अव्यय) + vismita (प्रातिपदिक)
Formअव्ययीभावसमास (सु + विस्मित); पुल्लिङ्ग, प्रथमा, एकवचन; विशेषण (qualifier)
kimwhat?
kim:
Prashna (प्रश्न)
TypeNoun
Rootkim (प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (Interrogative pronoun); नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया (Nom/Acc), एकवचन; वाक्ये प्रश्नार्थक
nuindeed/then (interrogative particle)
nu:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rootnu (अव्यय)
Formनिपात (particle), प्रश्न/संशयार्थक
tiṣṭhatistands/remains
tiṣṭhati:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootsthā (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन, परस्मैपद; धातु: स्था
tatrathere
tatra:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Roottatra (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place/देशवाचक)
evajust/indeed
eva:
Sambandha (सम्बन्ध/निपात)
TypeIndeclinable
Rooteva (अव्यय)
Formनिपात (particle), अवधारणार्थक (emphasis)
dravyamthe object/thing
dravyam:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootdravya (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा (Nominative/कर्ता), एकवचन
asmat-gṛhātfrom our house
asmat-gṛhāt:
Apādāna (अपादान)
TypeNoun
Rootasmat (प्रातिपदिक) + gṛha (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (अस्मद्गृह = our house); नपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी (Ablative/अपादान), एकवचन
bahiḥoutside
bahiḥ:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootbahiḥ (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), बहिर्देशवाचक

vipravaryaḥ (an excellent brāhmaṇa; specific identity not stated in the given verse)

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Sandhi Resolution Notes: vimṛśyatām uvāca idam; vipravaryaḥ suvismitaḥ; tatra eva; dravyam asmat-gṛhāt bahiḥ.

FAQs

A brāhmaṇa, surprised after thinking over the situation, questions why some wealth/property is still left outside his home, implying concern about its status, safety, or propriety.

It highlights reflective discernment (vimṛśya) and responsible attention to possessions—common Purāṇic motifs used to set up moral choices about honesty, stewardship, or detachment.

Not directly in this standalone line; it functions as a dialogue beat in a larger episode. Any Bhakti or tīrtha-related teaching would depend on the surrounding verses and context of Adhyāya 76.