Previous Verse
Next Verse

Shloka 47

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

न शुश्रूषंति वै भृत्याः स्वामिनं गुणशालिनम् । भर्तारं न स्त्रियः काश्चिच्छ्वशुरौ च स्वमातरः

na śuśrūṣaṃti vai bhṛtyāḥ svāminaṃ guṇaśālinam | bhartāraṃ na striyaḥ kāścicchvaśurau ca svamātaraḥ

ഭൃത്യർ ഗുണശാലിയായ സ്വാമിയെ യഥാർത്ഥമായി ശുശ്രൂഷിക്കുന്നില്ല; ചില സ്ത്രീകൾ ഭർത്താവിനെ ആദരിക്കുന്നില്ല; ശ്വശുരനെയും സ്വന്തം മാതാവിനെയും പോലും മാനിക്കുന്നില്ല।

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
शुश्रूषन्तिserve/attend
शुश्रूषन्ति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Root√शुश्रूष् (धातु; desiderative from √श्रु)
Formलट्-लकार (Present), प्रथमपुरुष, बहुवचन; परस्मैपद
वैindeed
वै:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootवै (अव्यय)
Formनिपात (particle; emphasis)
भृत्याःservants
भृत्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootभृत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
स्वामिनम्master
स्वामिनम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootस्वामिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
गुण-शालिनम्virtuous
गुण-शालिनम्:
Visheshana (विशेषण)
TypeAdjective
Rootगुण (प्रातिपदिक) + शालिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; तत्पुरुष (गुणैः शालिन् = possessing virtues)
भर्तारम्husband
भर्तारम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootभर्तृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय
स्त्रियःwomen
स्त्रियः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्त्री (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
काश्चित्some (women)
काश्चित्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootकिम् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; अनिश्चितार्थक (indefinite)
श्वशुरौfather-in-law and (mother-in-law implied by dual usage in some traditions)/the in-laws (dual)
श्वशुरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootश्वशुर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, द्विवचन
and
:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय
स्व-मातरःtheir own mothers
स्व-मातरः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootस्व (प्रातिपदिक) + मातृ (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; कर्मधारय (स्वा माता = one’s own mother)

Unspecified (verse excerpt; speaker not identifiable from the single-verse context)

Concept: Sevā (attentive service) and respect within hierarchical bonds—servant to master, wife to husband, daughter-in-law to elders—are pillars of social dharma; their collapse signals adharma.

Application: Cultivate reliability and gratitude in roles you occupy (employee, spouse, family member); practice śuśrūṣā—listening, assisting, and speaking respectfully—especially toward elders.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bibhatsa

Visual Art Cues: {"scene_description":"A noble household hall where a virtuous master sits with calm dignity, yet attendants stand distracted, whispering and turning away from duties. Nearby, a wife averts her gaze from her husband, while an elderly mother and father-in-law sit unhonored, their offerings untouched on a brass plate.","primary_figures":["virtuous master (svāmin)","neglectful servants","husband","wife","father-in-law (śvaśura)","mother (svamātā)"],"setting":"Interior of a traditional gṛha with carved pillars, a low seat for elders, and a small domestic altar in the background.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["dusty saffron","stone beige","deep umber","faded teal","brass gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: interior dharma-drama—virtuous master seated with composed face, servants inattentive; husband and wife shown in tense distance; elders seated with quiet sorrow; gold leaf on pillars and altar lamp, gem-like ornaments on the worthy figures, rich reds/greens contrasted with muted tones on neglectful faces, ornate lotus border.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: refined domestic scene with subtle expressions—servants half-turned away, the master serene; the wife’s posture angled away from husband; elders in corner with downcast eyes; cool palette with delicate textiles, fine architectural detailing, gentle shading to convey emotional distance.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold-lined figures in a household mandapa—master and elders with large compassionate eyes, neglectful figures with restless poses; warm lamp glow near altar, red/yellow/green pigments, patterned floor and floral borders emphasizing order disrupted.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic household with central shrine motif; figures arranged like a moral mandala—elders near lotus border, servants scattered; include peacocks looking away and cows standing still as dharma-witnesses; deep blue background with gold floral filigree and stylized architecture."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["soft ankle-bells","indoor echo","single bell strike","brief hush"]}

Sandhi Resolution Notes: शुश्रूषंति → शुश्रूषन्ति. काश्चिच्छ्वशुरौ → काश्चित् + श्वशुरौ (त् + श्व → च्छ्व). स्वामिनं → स्वामिनम् (म् before consonant often written as anusvāra).

FAQs

It laments a decline in proper conduct: lack of faithful service to a worthy master and lack of respect within the household—toward husband, in-laws, and even one’s own mother.

It underscores household ethics: mutual respect, honoring elders, and fulfilling relational duties—seen as foundations for social and spiritual order.

No. The wording indicates “some” (kāścid) and functions as a moral observation/critique of misconduct, not a universal statement about every person in those roles.