Previous Verse
Next Verse

Shloka 44

The Marks of Merit and the Destinies of Beings

Divine vs Demonic Traits

दुर्भिक्षान्न परामूढाः सदा राजप्रपीडिताः । तत्रासत्येरता मर्त्याः सर्वशौचविवर्जिताः

durbhikṣānna parāmūḍhāḥ sadā rājaprapīḍitāḥ | tatrāsatyeratā martyāḥ sarvaśaucavivarjitāḥ

ദുര്ഭിക്ഷം മൂലം അവർ അത്യന്തം മോഹിതരായി എപ്പോഴും രാജാക്കന്മാരാൽ പീഡിതരാകും. അവിടെ മനുഷ്യർ അസത്യത്തിൽ രമിച്ച്, എല്ലാ ശൗച-ശുദ്ധിയും വിട്ടുകളയും।

दुर्भिक्षात्from famine
दुर्भिक्षात्:
Apadana (अपादान)
TypeNoun
Rootदुर्भिक्ष (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (Ablative/अपादान), एकवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negative particle)
परामूढाःutterly deluded
परामूढाः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootपरामूढ (कृदन्त; √मुह् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative/कर्ता), बहुवचन; भूतकर्मणि/भूतकृदन्त (past passive participle)
सदाalways
सदा:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकाल-अव्यय (adverb of time)
राज-प्रपीडिताःoppressed by the king
राज-प्रपीडिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootराज (प्रातिपदिक) + प्रपीडित (कृदन्त; √पीड् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (राज्ञा/राजस्य प्रपीडिताः = oppressed by the king)
तत्रthere
तत्र:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formदेश-अव्यय (locative adverb)
असत्येin falsehood
असत्ये:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootअसत्य (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी-विभक्ति (Locative/अधिकरण), एकवचन
रताःengaged/delighting
रताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootरत (कृदन्त; √रम् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; भूतकृदन्त (past participle)
मर्त्याःmortals/people
मर्त्याः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमर्त्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
सर्व-शौच-विवर्जिताःdevoid of all cleanliness
सर्व-शौच-विवर्जिताः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + शौच (प्रातिपदिक) + विवर्जित (कृदन्त; √वृज्/वर्ज् (धातु) + क्त)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (सर्वस्य शौचस्य विवर्जिताः = devoid of all purity/cleanliness)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses; commonly framed within a Purāṇic dialogue narration).

Concept: When rulers oppress and society embraces falsehood, collective suffering intensifies; śauca and satya are civilizational supports.

Application: Practice satya in speech and transactions, support just governance and community relief, and keep personal discipline during scarcity (charity, restraint, prayer) rather than sliding into deceit.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: raudra

Visual Art Cues: {"scene_description":"A parched landscape under a harsh sky: empty granaries, withered fields, and a line of hungry villagers before a fortified palace where tax collectors stand sternly. In the foreground, a broken scale symbolizes falsehood in trade; a small, unattended shrine lamp sputters in the wind, hinting that dharma’s light is being choked by oppression.","primary_figures":["hungry villagers","oppressive king’s officials","a silent witness-sage","symbolic broken scale of justice"],"setting":"Drought-stricken village outside a palace/fort; barren fields, cracked earth, shuttered temple courtyard","lighting_mood":"harsh sun with dusty haze","color_palette":["sun-bleached ochre","dust tan","iron gray","faded vermilion","pale gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: dramatic contrast—foreground villagers in distress, background palace with officials; a small Viṣṇu shrine at the side with gold leaf halo still radiant but neglected; rich reds and greens in borders, ornate detailing on palace elements, symbolic broken scale rendered prominently.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: drought landscape with delicate detailing of cracked earth and sparse trees; villagers in a long line, officials near a fort gate; subdued palette with soft shading, expressive faces conveying hunger and moral fatigue.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, stylized palace and villagers; strong ochre/red/yellow pigments with gray dust overlay; central symbolic scale and a small lamp before Viṣṇu, large eyes emphasizing suffering and injustice.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: allegorical famine scene framed by floral borders that appear dried and sparse; central motif of a dim lamp and cracked lotus pond; deep blue background replaced by dusty tan gradients, gold accents minimal to show dharma’s dimming."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Todi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["dry wind","distant drum (like a warning)","faint temple bell","silence after cadences"]}

Sandhi Resolution Notes: दुर्भिक्षान्न → दुर्भिक्षात् + न (त् + न → न्न). तत्रासत्येरता → तत्र + असत्ये + रताः (अ + अ → आ; रताḥ with visarga lost before martyāḥ in continuous recitation). सर्वशौचविवर्जिताः treated as tatpuruṣa compound.

FAQs

It depicts social collapse marked by famine, political oppression, dishonesty, and the loss of śauca—both physical cleanliness and ethical purity.

Śauca in Purāṇic usage includes external cleanliness and internal purity (truthfulness, restraint, right conduct). The verse implies a comprehensive loss of both.

It warns that scarcity and unjust rule can accelerate moral degradation; the implied corrective is adherence to truth (satya), purity (śauca), and righteous governance (rājadharma).