Previous Verse
Next Verse

Shloka 19

The Slaying of Vṛtrāsura

अस्त्रं निरस्तकं दृष्ट्वा स दैत्यः क्रोधमूर्च्छितः । मायया शैलसंदोहमस्त्रं शक्रे मुमोच ह

astraṃ nirastakaṃ dṛṣṭvā sa daityaḥ krodhamūrcchitaḥ | māyayā śailasaṃdohamastraṃ śakre mumoca ha

തന്റെ അസ്ത്രം നിഷ്ഫലമായതായി കണ്ട ആ ദൈത്യൻ ക്രോധമൂർഛയിൽ ആകുലനായി. പിന്നെ മായാബലത്തോടെ പർവ്വതസമൂഹരൂപമായ അസ്ത്രം ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) മേൽ പ്രയോഗിച്ചു.

अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
निरस्तकम्repelled, rendered ineffective
निरस्तकम्:
विशेषण (Qualifier of object)
TypeAdjective
Rootनिरस्तक (प्रातिपदिक; निरस्-धातुज/कृदन्ताधारित)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); विशेषण (adjective) अस्त्रम् इति विशेष्यस्य
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
पूर्वकाल-क्रिया (Prior action)
TypeVerb
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्ययकृदन्त (Gerund/Absolutive), ‘having seen’
सःhe
सः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सर्वनाम (pronoun)
दैत्यःthe demon
दैत्यः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootदैत्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); सः इति सर्वनामस्य अप्पोजिशन
क्रोध-मूर्च्छितःovercome by anger
क्रोध-मूर्च्छितः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootक्रोधमूर्च्छित (प्रातिपदिक: क्रोध + मूर्च्छित)
Formभूतकृदन्त (PPP) ‘मूर्च्छित’ (from मूर्छ्), पुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण दैत्यः इति विशेष्यस्य
माययाby magic, through illusion
मायया:
करण (Karaṇa/Means)
TypeNoun
Rootमाया (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन (Singular)
शैल-संदोहम्a mass/heap of mountains
शैल-संदोहम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootशैलसंदोह (प्रातिपदिक: शैल + संदोह)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular)
अस्त्रम्weapon
अस्त्रम्:
कर्म (Karma/Object)
TypeNoun
Rootअस्त्र (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), द्वितीया-विभक्ति (Accusative/2nd), एकवचन (Singular); (शैलसंदोहम् इति कर्म-विशेषण/उपमान-रूपेण)
शक्रेat/against Śakra (Indra)
शक्रे:
सम्प्रदान/अधिकरण (Recipient/Target)
TypeNoun
Rootशक्र (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
मुमोचreleased, discharged
मुमोच:
क्रिया (Verb/Action)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलिट्-लकार (Perfect), परस्मैपद (Parasmaipada), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular)
indeed/just (emphatic particle)
:
सम्बन्ध (वाक्य-निपात)
TypeIndeclinable
Rootह (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निपात (particle), पदपूरण/वृत्तिपूरक

Narrator (within the Adhyaya’s battle account; specific dialogue-speaker not explicit in this verse)

Concept: When ego is thwarted, anger seeks larger, more destructive means; māyā can magnify harm when guided by resentment.

Application: Notice the ‘anger-swoon’ moment—when plans fail, avoid doubling down with harsher tactics; choose restraint and clarity.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A daitya, eyes reddened and body trembling, reels in an anger-induced swoon as his earlier weapon fails. Recovering, he unleashes a māyā-born missile that manifests as a tumbling avalanche of jagged mountains hurtling through the sky toward Śakra.","primary_figures":["Daitya (asura)","Śakra/Indra (targeted)","Māyā-formed mountain mass"],"setting":"Sky over battlefield; distant Indra’s chariot with banner; mountains appearing midair like a collapsing range.","lighting_mood":"thunderous","color_palette":["storm blue","basalt black","lightning white","rust red","ashen gold"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: depict the enraged daitya with exaggerated expression and ornate armor, Indra in a small but regal chariot; the mountain-missile as a sculpted, layered form highlighted with gold leaf edges; rich reds/greens for garments, gem-like detailing, and a dramatic lightning-streaked sky.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a lyrical yet tense scene—Indra’s chariot in the upper corner, the daitya below releasing a swirling mass of miniature gray-blue peaks; fine linework for crags, delicate lightning, and expressive but refined faces; cool palette with sharp white highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines for the daitya’s posture of release, Indra frontal with iconic crown; the mountain mass stylized as repeating triangular forms; strong reds/yellows/greens with black contouring, temple-wall symmetry and rhythmic patterning.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: the mountain-missile rendered as a decorative cascade of stylized peaks and floral-rock motifs; ornate borders with flame patterns; Indra’s banner and parasol simplified into emblematic forms; deep blue ground with gold and vermilion accents."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairav","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","war drums","conch shell","rockfall rumble","battle cries"]}

Sandhi Resolution Notes: शैलसंदोहम् + अस्त्रम् → शैलसंदोहमस्त्रम् (म् + अ → म). क्रोधमूर्च्छितः = क्रोध + मूर्च्छित (तत्पुरुष).

D
Daitya
Ś
Śakra (Indra)

FAQs

A demon, enraged after seeing his prior weapon neutralized, uses māyā (magical power) to hurl a mountain-mass projectile at Śakra (Indra).

Māyā is depicted as a force that can transform the nature of an attack—here, turning a missile into an overwhelming ‘heap of mountains,’ emphasizing deceptive or supernormal power in cosmic conflicts.

It suggests that anger can cloud judgment and drive escalation; the demon’s fury leads him to resort to extreme, destructive measures rather than restraint or clarity.