Previous Verse
Next Verse

Shloka 17

The Slaying of Vṛtrāsura

स्पर्शने च स्फुलिंगानामुभयोः सेनयोर्भटाः । न शक्ताः संमुखे स्थातुं शलभा ज्वलने यथा

sparśane ca sphuliṃgānāmubhayoḥ senayorbhaṭāḥ | na śaktāḥ saṃmukhe sthātuṃ śalabhā jvalane yathā

സ്ഫുലിംഗങ്ങളുടെ സ്പർശത്തിൽ ഇരുസേനകളിലെ ഭടന്മാർ മുഖാമുഖം നില്ക്കാൻ കഴിഞ്ഞില്ല; ജ്വലിക്കുന്ന അഗ്നിയുടെ മുമ്പിൽ ശലഭങ്ങൾ നില്ക്കാത്തതുപോലെ।

स्पर्शनेupon contact, in the touching
स्पर्शने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Condition-Location)
TypeNoun
Rootस्पर्शन (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
and
:
सम्बन्ध (Conjunctive)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), समुच्चय-बोधक (conjunction)
स्फुलिङ्गानाम्of the sparks
स्फुलिङ्गानाम्:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootस्फुलिङ्ग (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
उभयोःof both
उभयोः:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootउभ (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
सेनयोःof the two armies
सेनयोः:
सम्बन्ध (Genitive/Relation)
TypeNoun
Rootसेना (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), द्विवचन (Dual)
भटाःsoldiers
भटाः:
कर्ता (Karta/Agent)
TypeNoun
Rootभट (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
not
:
सम्बन्ध (Negation)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), निषेध-निपात (negation particle)
शक्ताःable, capable
शक्ताः:
विशेषण (Qualifier of subject)
TypeAdjective
Rootशक्त (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural); विशेषण (adjective) भटाः इति विशेष्यस्य
संमुखेin front, face-to-face
संमुखे:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeIndeclinable
Rootसंमुख (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोग (adverbial/locative sense), ‘समक्षम्’ अर्थे (in front)
स्थातुम्to stand
स्थातुम्:
प्रयोजन/अनन्तर-क्रिया (Purpose/Complement)
TypeVerb
Rootस्था (धातु)
Formतुमुन्-प्रत्ययान्त (Infinitive), ‘स्थातुम्’ = to stand
शलभाःmoths/locusts
शलभाः:
उपमान (Upamāna/Standard of comparison)
TypeNoun
Rootशलभ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), बहुवचन (Plural)
ज्वलनेin the fire
ज्वलने:
अधिकरण (Adhikaraṇa/Location)
TypeNoun
Rootज्वलन (प्रातिपदिक)
Formपुं/नपुंसकलिङ्ग (Masc/Neut), सप्तमी-विभक्ति (Locative/7th), एकवचन (Singular)
यथाas, like
यथा:
उपमा-सूचक (Comparator)
TypeIndeclinable
Rootयथा (अव्यय)
Formअव्यय (Avyaya), उपमा-प्रदर्शक (comparative particle)

Narrator (contextual battle description; specific speaker not identifiable from the single verse)

Concept: Even the brave lose steadiness when confronted with overwhelming heat of conflict; fear reveals the limits of mere physical valor.

Application: When emotions ‘burn’ (stress, anger), don’t force confrontation; pause, cool the mind, and seek a higher principle or mentor before acting.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: raudra

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"A rain of sparks sweeps across the front lines; warriors raise shields and turn their faces away, unable to hold their ground. The simile becomes visible: moth-like forms swirl near a blazing core, suggesting how living beings are drawn and undone by fire’s allure and terror.","primary_figures":["Deva soldiers","Daitya soldiers","Fiery sparks (as a storm)"],"setting":"Battlefield edge beneath a spark-filled sky; scattered weapons, toppled standards, dust and smoke.","lighting_mood":"forest dappled","color_palette":["ash white","ember orange","charcoal black","blood red","steel blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dense tableau of warriors recoiling from a shower of gold-leaf sparks, faces turned away, shields lifted; use raised gold for the spark-storm, deep maroons and greens for armor, and ornate borders; the central blaze should have a gilded aura like a deity’s halo, emphasizing tejas.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: fine, airy composition with delicate sparks like tiny gold dots across an indigo-gray sky; small figures stepping back in synchronized motion; subtle expressions of fear, refined linework, and a cool palette punctuated by warm ember highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: stylized soldiers in profile with bold outlines, eyes widened; sparks as rhythmic red-yellow stippling; a strong horizontal composition like a temple frieze, with simplified weapons and banners.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: decorative spark motifs arranged like floral bursts; rows of figures retreating in patterned rhythm; ornate border of flames and lotus petals, using deep blue ground with gold and vermilion detailing."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["crackling fire","shouts fading","wind gusts","drum rolls","sudden silence"]}

Sandhi Resolution Notes: स्फुलिङ्गानाम् + उभयोः → स्फुलिंगानामुभयोः (अनुस्वार/ङ्-लोप-प्रयोग).

FAQs

It compares warriors unable to face each other amid flying sparks to moths that cannot withstand a blazing fire.

The meeting of forces is portrayed as dangerously overwhelming—so fierce that even brave fighters falter when confronted directly.

Primarily it is vivid narrative description; indirectly it conveys how raw destructive power can humble even the strong.