Previous Verse
Next Verse

Shloka 29

The Slaying of Madhu

Establishment of the Name ‘Madhusūdana’

स पपात महीपृष्ठे गतासुर्लोहितोद्गिरः । पितरौ निहतौ दृष्ट्वा मायाबद्धो महाबलः

sa papāta mahīpṛṣṭhe gatāsurlohitodgiraḥ | pitarau nihatau dṛṣṭvā māyābaddho mahābalaḥ

അവൻ മരിച്ച് രക്തം ഛർദ്ദിച്ചുകൊണ്ട് നിലത്തു വീണു. മാതാപിതാക്കൾ വധിക്കപ്പെട്ടതു കണ്ട് ആ മഹാബലൻ മായയാൽ ബന്ധിതനായി.

सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम; पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा (1st case, nominative)
पपातfell
पपात:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपत् (धातु)
Formलिट्/लुङ्-रूप (past narrative); प्रथमपुरुष; एकवचन; परस्मैपद
महीपृष्ठेon the earth’s surface
महीपृष्ठे:
Adhikarana (अधिकरण)
TypeNoun
Rootमही + पृष्ठ (प्रातिपदिक)
Formषष्ठी-तत्पुरुष (genitive determinative: 'of the earth'); नपुंसकलिङ्ग; एकवचन; सप्तमी (7th case, locative)
गतासुःlifeless, dead
गतासुः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootगत + असु (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('whose life has gone'); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
लोहितोद्गिरःspewing blood
लोहितोद्गिरः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootलोहित + उद्गिर (प्रातिपदिक)
Formबहुव्रीहि-समास ('one who emits blood'); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
पितरौ(his) two fathers/parents
पितरौ:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootपितृ (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्विवचन; द्वितीया (2nd case, accusative)
निहतौslain
निहतौ:
Karma (कर्म)
TypeAdjective
Rootनि + हन् (धातु) → निहत (कृदन्त-प्रातिपदिक; क्त)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past passive participle); पुंलिङ्ग; द्विवचन; द्वितीया
दृष्ट्वाhaving seen
दृष्ट्वा:
Purvakala (पूर्वकाल)
TypeIndeclinable
Rootदृश् (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय (gerund/absolutive)
मायाबद्धःbound by māyā
मायाबद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमाया + बद्ध (प्रातिपदिक)
Formतृतीया/षष्ठी-तत्पुरुषार्थे ('bound by/with illusion'); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा
महाबलःmighty
महाबलः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootमहा + बल (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास ('great in strength'); पुंलिङ्ग; एकवचन; प्रथमा

Unspecified narrator (contextual narration within the Purāṇic dialogue frame)

Concept: Moha (delusion) binds even the mighty when struck by grief and adharma-driven violence.

Application: In bereavement or anger, pause before action; seek sattva through prayer, counsel of elders, and remembrance of the Divine to avoid reactive harm.

Primary Rasa: karuna

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A fallen warrior lies on the earth’s surface, life departed, blood at his lips, while the battlefield dust hangs heavy. In the background, the slain parents’ forms intensify the tragedy, and a dark, swirling aura of māyā coils around the mighty survivor’s mind, showing bewilderment overtaking strength.","primary_figures":["a mighty warrior (unnamed)","slain parents (pitṛ-like figures)","personified Māyā (subtle aura)"],"setting":"battlefield on the earth’s plain (mahīpṛṣṭha), scattered weapons, churned soil, distant banners","lighting_mood":"storm-darkened, grief-laden chiaroscuro","color_palette":["iron gray","blood crimson","dust ochre","ashen white","smoky indigo"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dramatic battlefield tableau with the fallen hero on the earth, blood at the mouth, the slain parents behind; a stylized dark halo of Māyā encircling the survivor’s head; ornate borders, gold leaf highlights on weapons and armor, rich maroon and emerald accents, gem-studded details, South Indian iconographic clarity despite tragic subject.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: poignant battlefield scene with delicate linework—fallen figure on ochre ground, faint crimson, grieving atmosphere; distant pale forms of parents; a subtle swirling indigo mist indicating moha; soft hills on horizon, lyrical emptiness, refined faces and restrained emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, earthy pigments; the fallen warrior with stylized blood-red accent, the parents’ bodies rendered with solemn symmetry; a dark blue-green māyā aura around the mighty one; temple-wall composition, large expressive eyes, red-yellow-green dominance tempered by ash tones.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic rather than gory—earthy ground with lotus motifs turned downward, a fallen kṣatriya figure, mourning attendants; decorative floral borders; deep indigo background with gold highlights; subtle Vaishnava emblem (conch/disc) in the corner implying Hari as ultimate refuge."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"slow-meditative","voice_tone":"emotional","sound_elements":["low temple drum","wind over dust","distant conch shell","heavy silence"]}

Sandhi Resolution Notes: महीपृष्ठे = मही + पृष्ठे (षष्ठी-तत्पुरुष). गतासुः = गत + असुः (बहुव्रीहि). लोहितोद्गिरः = लोहित + उद्गिरः (बहुव्रीहि). मायाबद्धः = माया + बद्धः (तत्पुरुष).

FAQs

This verse is narrative and does not describe any tīrtha or sacred geography; its focus is on the aftermath of violence and the psychological-spiritual state described as māyā-baddha.

Indirectly, it contrasts delusion (being bound by māyā) with clarity and refuge in the divine; in Purāṇic theology, bhakti is often presented as a means to overcome māyā and grief-born bewilderment.

The verse underscores the destructive consequences of violence—death, trauma, and delusion—and implies the need for dharmic restraint and spiritual discernment rather than being overwhelmed by grief and māyā.