Previous Verse
Next Verse

Shloka 26

The Second Slaying of Namuci

धृत्वा स तु गजं सेंद्रं मुमोच धरणीतले । ततो भूमिगतः शक्रः कश्मलं च क्षणं गतः

dhṛtvā sa tu gajaṃ seṃdraṃ mumoca dharaṇītale | tato bhūmigataḥ śakraḥ kaśmalaṃ ca kṣaṇaṃ gataḥ

അവൻ ഇന്ദ്രനോടുകൂടിയ ആ ഗജത്തെ പിടിച്ചു ഭൂതലത്തിൽ വിട്ടു. തുടർന്ന് ശക്രൻ (ഇന്ദ്രൻ) ഭൂമിയിൽ മുങ്ങി, ക്ഷണമാത്രം മോഹവും വിഷാദവും കൊണ്ട് വ്യാകുലനായി.

dhṛtvāhaving seized
dhṛtvā:
Pūrvakāla-kriyā (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Root√dhṛ (धातु)
FormAbsolutive (ktvā) = 'having held/taken'
saḥhe
saḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Roottad (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
tubut/indeed
tu:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottu (अव्यय)
FormVirodha/avadhāraṇa-nipāta (but/indeed)
gajamelephant
gajam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootgaja (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
sa-indramtogether with Indra
sa-indram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsa (उपसर्ग/सह-अर्थ) + indra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; tatpuruṣa (saha-artha): 'together with Indra' qualifying gajam
mumocareleased/dropped
mumoca:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Root√muc (धातु)
FormLiṭ-lakāra (perfect), Prathama-puruṣa, Ekavacana
dharaṇī-taleon the ground
dharaṇī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeNoun
Rootdharaṇī (प्रातिपदिक) + tala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Saptamī vibhakti (locative), Ekavacana; tatpuruṣa: 'on the surface of the earth'
tataḥthen
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
FormKārya-krama/hetu-avyaya (thereupon/then)
bhūmi-gataḥfallen to the ground
bhūmi-gataḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootbhūmi (प्रातिपदिक) + gata (कृदन्त; √gam/गम्)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; tatpuruṣa: 'gone to the ground/landed'
śakraḥŚakra (Indra)
śakraḥ:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootśakra (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana
kaśmalamconfusion/delusion
kaśmalam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootkaśmala (प्रातिपदिक)
FormNapुंसakaliṅga, Dvitīyā, Ekavacana
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
FormSamuccaya-nipāta
kṣaṇamfor a moment
kṣaṇam:
Kāla (काल)
TypeNoun
Rootkṣaṇa (प्रातिपदिक)
FormPuṃliṅga, Dvitīyā, Ekavacana; used adverbially = 'for a moment'
gataḥbecame/entered
gataḥ:
Kriyā-samānādhikaraṇa (क्रियासमानाधिकरण)
TypeAdjective
Rootgata (कृदन्त; √gam/गम्)
FormPuṃliṅga, Prathamā, Ekavacana; kta-participle used predicatively with śakraḥ = 'became/entered'

Narrator (contextual; specific dialogue-speaker not stated in the provided verse alone)

Concept: When prideful authority is shaken, confusion (kasmala) arises; clarity is regained through humility and right counsel.

Application: In sudden setbacks, expect a moment of ‘kasmala’; do not decide from panic—ground yourself, seek guidance, and re-center on values.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"The Daitya hurls Airāvata and Indra downward; the scene splits between worlds as cloud-palaces recede above and the earth rushes up below. Indra vanishes into the ground as if swallowed by the planet’s skin, his face clouded by sudden kasmala—bewilderment and dread—while dust and divine ornaments scatter across the impact site.","primary_figures":["Indra (Śakra)","Airāvata","Daitya (asura lord)","Bhū-devī (optional personification of earth reacting)"],"setting":"A dramatic vertical composition: upper Svarga clouds tearing open; lower earth plain cracking slightly at the point of descent; startled beings at the margins.","lighting_mood":"eclipse-like shock","color_palette":["deep indigo","earth ochre","gold","storm gray","white highlights"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a two-tier cosmic panel—Svarga above with gold-leaf clouds, earth below with textured ochres; Airāvata descending with ornate gold caparison; Indra partially sinking into the ground, halo dimmed; heavy jewelry and gem accents, rich borders emphasizing the cosmic rupture.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: vertical narrative with delicate clouds and a rushing sense of fall; subtle cracks in earth, fine dust strokes, Indra’s expression rendered with refined pathos; cool blues above, warm browns below, lyrical yet tense composition.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines of falling elephant and Indra, stylized ground swallowing Indra up to the waist, strong color blocks (blue/ochre/red/yellow), ornamental motifs around the frame, dramatic narrative clarity.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symmetrical framing with floral borders; central falling Airāvata motif, Indra’s figure stylized, earth rendered with patterned lotuses and vines despite the turmoil; deep blues and gold, decorative storytelling panel."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder","earth rumble","elephant cry","conch shell","brief silence after impact"]}

Sandhi Resolution Notes: gajam sa-indram → gajaṃ sेंद्रं (sa + indram); dharaṇī-tale is a compound; bhūmi-gataḥ is a compound.

I
Indra (Śakra)

FAQs

Śakra is a common epithet of Indra, the king of the devas (gods).

Someone seizes an elephant along with Indra and releases it onto the earth; Indra then sinks into the ground and is briefly overcome by confusion/distress (kaśmala).

The verse hints that even powerful beings can be shaken by sudden reversals, illustrating the instability of worldly power and the vulnerability of ego to humiliation and fear.