Previous Verse
Next Verse

Shloka 77

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

ततोधिपं दक्षिणतश्चकार सर्वेश्वरं शंखपदाभिधानम् । सकेतुमंतं दिगधीशमीशं चकार पश्चाद्भुवनांडगर्भः

tatodhipaṃ dakṣiṇataścakāra sarveśvaraṃ śaṃkhapadābhidhānam | saketumaṃtaṃ digadhīśamīśaṃ cakāra paścādbhuvanāṃḍagarbhaḥ

അനന്തരം ബ്രഹ്മാണ്ഡഗർഭസ്ഥനായ ബ്രഹ്മാവ് ദക്ഷിണദിക്കിൽ സമുദ്രാധിപതി ‘സർവേശ്വര’നെ—‘ശംഖപദ’ എന്ന നാമത്തിൽ പ്രസിദ്ധനായവനെ—നിയോഗിച്ചു. പിന്നെ പടിഞ്ഞാറുദിക്കിൽ ദിഗധീശനായ ‘സകേതുമാൻ’ എന്ന പ്രഭുവിനെയും സ്ഥാപിച്ചു.

tataḥthen
tataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formदेश/क्रमवाचक अव्यय — ‘then/from there’
adhipamoverlord
adhipam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootadhipa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Accusative, Singular
dakṣiṇataḥin the south
dakṣiṇataḥ:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdakṣiṇataḥ (अव्यय)
Formदिशावाचक अव्यय — ‘to the south/southwards’
cakāramade/appointed
cakāra:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
sarva-īśvaramSarveśvara
sarva-īśvaram:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsarva (सर्व) + īśvara (ईश्वर)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular; समासः: सर्वेषां ईश्वरः → सर्वेश्वर
śaṃkha-pada-abhidhānamnamed ‘Śaṃkhapada’
śaṃkha-pada-abhidhānam:
Viśeṣaṇa (Qualifier)
TypeAdjective
Rootśaṃkha (शंख) + pada (पद) + abhidhāna (अभिधान)
Formनपुंसकलिङ्ग/पुंलिङ्ग (नामविशेषणरूपे), द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular; समासः: शंखपदं यस्य अभिधानम् (नाम)
saketumantamSaketumant
saketumantam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootsa-ketumat (केतु-मत् प्रातिपदिक; सह-उपसर्गार्थ ‘with’)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular
dig-adhīśamlord of the directions
dig-adhīśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootdik (दिक्) + adhīśa (अधीश)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular; समासः: दिशाम् अधीशः → दिगधीश
īśamlord
īśam:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootīśa (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन — Accusative, Singular
cakāramade/appointed
cakāra:
Kriyā (Verb/क्रिया)
TypeVerb
Rootkṛ (कृ धातु)
Formलिट्-लकार (परस्मैपद), प्रथमपुरुष, एकवचन — Perfect, 3rd person, Singular
paścātin the west/afterwards
paścāt:
Kriyā-viśeṣaṇa (Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootpaścāt (अव्यय)
Formदिशावाचक/क्रमवाचक अव्यय — ‘in the west/afterwards’
bhuvanāṇḍa-garbhaḥBhuvanāṇḍagarbha (Brahmā)
bhuvanāṇḍa-garbhaḥ:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootbhuvana (भुवन) + aṇḍa (अण्ड) + garbha (गर्भ)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन — Masculine, Nominative, Singular; समासः: भुवनानाम् अण्डं तस्य गर्भः (ब्रह्मा)

Narrator (Purāṇic narration; specific dialogue pair not identifiable from the single verse alone)

Concept: The cosmos is not accidental; it is structured through designated powers that sustain harmony across all quarters.

Application: Cultivate balance—attend to neglected ‘quarters’ of life (health, relationships, work, inner practice) so the whole system remains steady.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"Within the luminous shell of the brahmāṇḍa, Brahmā gestures to the South where an ocean-lord bearing conch insignia stands enthroned, and then to the West where Saketumān receives a radiant seal of authority. The quarters appear as vast, colored horizons—southern heat and western twilight—each crowned by its appointed guardian.","primary_figures":["Brahmā (Bhuvanāṇḍagarbha)","Śaṅkhapada (Sarveśvara)","Saketumān"],"setting":"Interior of the cosmic egg rendered as a domed firmament; directional horizons marked by symbolic emblems (conch for ocean-lord, setting sun for west).","lighting_mood":"golden dawn","color_palette":["vermillion","deep indigo","conch white","antique gold","smoky violet"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Brahmā beneath an ornate prabhāmaṇḍala inside a domed cosmic arch; to the right, Śaṅkhapada/Sarveśvara with conch motifs and ocean waves at his feet; to the left, Saketumān framed by a western sunset gradient; heavy gold leaf, embossed wave patterns, jewel-toned garments, symmetrical temple-arch borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: two-panel horizon composition—southern quarter with warm red-orange air and stylized sea, western quarter with lavender dusk; Brahmā centrally poised, pointing in blessing; delicate linework, refined crowns, soft cloud bands, thin gold highlights.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: Brahmā central with bold outlines; Śaṅkhapada shown with conch emblem and stylized ocean curls; Saketumān against a patterned dusk backdrop; saturated reds/yellows/greens, rhythmic ornamental borders like temple murals.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: cosmic dome filled with repeating floral motifs; directional medallions labeled by iconography—conch and waves for south, setting sun and lotus border for west; deep blue ground with gold and white detailing, intricate border vines."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["conch shell","ocean surf (soft)","temple bells","tanpura drone","wind through banners"]}

Sandhi Resolution Notes: tatodhipaṃ = ततः + अधिपम्; dakṣiṇataścakāra = दक्षिणतः + चकार; śaṃkhapadābhidhānam = शंखपद + अभिधानम् (समास/सन्धि); digadhīśamīśaṃ = दिगधीशम् + ईशम्; paścādbhuvanāṃḍagarbhaḥ = पश्चात् + भुवनाण्डगर्भः

B
Bhuvanāṇḍagarbha (Brahmā)
S
Sarveśvara
Ś
Śaṅkhapada
S
Saketumān
D
Dikpāla/Digadhīśa (directional ruler)
A
Adhipa (ocean-lord)

FAQs

It describes Brahmā (called Bhuvanāṇḍagarbha) organizing cosmic administration by appointing rulers/guardians for specific directions—here, the south and the west.

They are names/titles of appointed authorities: Śaṅkhapada is identified with the southern ocean-lord (adhipa) and Saketumān with a western directional ruler (digadhīśa).

The verse implies a principle of ṛta/dharma-like order: creation is not random but structured, with delegated responsibilities that sustain harmony in the cosmos.