Previous Verse
Next Verse

Shloka 51

The Jyeṣṭha Full-Moon Vow, the Birth of the Maruts, and the Outline of Secondary Creation

Manvantaras

पश्यतां सर्वभूतानां तत्रैवांतरधीयत । ततः सा भर्तृवाचोक्तविधिना समतिष्ठत

paśyatāṃ sarvabhūtānāṃ tatraivāṃtaradhīyata | tataḥ sā bhartṛvācoktavidhinā samatiṣṭhata

സകല ജീവികളും നോക്കി നിൽക്കേ അവൾ അവിടെയേ അന്തർധാനം ചെയ്തു. തുടർന്ന് ഭർത്താവിന്റെ വചനത്തിൽ പറഞ്ഞ വിധിപ്രകാരം അവൾ ആചരണമാർഗത്തിൽ നിലകൊണ്ടു.

पश्यताम्of those who were watching
पश्यताम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeVerb
Rootपश् (धातु) → पश्यत् (शतृ)
Formवर्तमान-कृदन्त (present participle, शतृ), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural) — 'while (they) were seeing'
सर्वभूतानाम्of all beings
सर्वभूतानाम्:
Sambandha (Genitive relation/सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootसर्व + भूत (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (all + beings), नपुंसकलिङ्ग (Neuter), षष्ठी-विभक्ति (Genitive, 6th), बहुवचन (Plural)
तत्रthere
तत्र:
Adhikaraṇa (Location/अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootतत्र (अव्यय)
Formअव्यय (adverb of place)
एवjust; indeed
एव:
Sambandha (Discourse particle/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (particle), अवधारण (only/just)
अन्तर्धीयतdisappeared; became hidden
अन्तर्धीयत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootअन्तर् + धा (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), आत्मनेपद (Ātmanepada)
ततःthen; thereafter
ततः:
Sambandha (Temporal link/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootततः (अव्यय)
Formअव्यय (adverb), तस्मात्-अर्थे (thereupon/from that)
साshe
सा:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formसर्वनाम (pronoun), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative, 1st), एकवचन (Singular)
भर्तृवाचोक्तविधिनाby the procedure instructed by her husband's words
भर्तृवाचोक्तविधिना:
Karaṇa (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootभर्तृ + वाच् + उक्त + विधि (प्रातिपदिक)
Formबहुपद-तत्पुरुष (determinative chain: 'by the rule spoken by the husband's words'), पुंलिङ्ग (Masculine), तृतीया-विभक्ति (Instrumental, 3rd), एकवचन (Singular)
समतिष्ठतstood firm; remained; complied
समतिष्ठत:
Kriyā (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootसम् + स्था (धातु)
Formलङ्-लकार (Imperfect/past), प्रथमपुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद (Parasmaipada)

Narrator (contextual speaker not specified in the provided excerpt; likely within the Pulastya–Bhīṣma dialogue frame for Sṛṣṭikhaṇḍa)

Concept: Even amid marvels, dharma is preserved through faithful adherence to the prescribed procedure (vidhi), especially when received from a legitimate authority (here, the husband’s instruction).

Application: When life changes suddenly, return to steady, ethical routines; follow sound guidance and complete duties without being destabilized by spectacle.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Visual Art Cues: {"scene_description":"A crowded divine-ritual courtyard falls silent as a radiant woman vanishes in plain sight, leaving only a swirl of lotus-like light. In the aftermath, the atmosphere shifts from astonishment to disciplined calm as the remaining figure composes herself to follow the exact procedure taught by her husband, with ritual vessels and a lamp still flickering.","primary_figures":["Diti (or the woman in context)","assembled beings (devas, sages, attendants)"],"setting":"Mythic palace-courtyard or hermitage threshold with ritual implements—water pot, kusa grass, lamp, and a low seat for observance.","lighting_mood":"divine radiance fading into temple lamp-lit calm","color_palette":["lotus pink","saffron gold","deep indigo","ivory white","emerald green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a divine courtyard scene where a woman’s form dissolves into a halo of lotus-petal light before astonished devas and sages; thick gold-leaf aura, rich vermilion and emerald garments, gem-studded ornaments, ornate archways, ritual lamp and kalasha in the foreground, South Indian iconographic symmetry and embossed gold detailing.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of a hermitage courtyard with onlookers in soft pastel garments; the woman vanishes into a translucent lotus-shaped glow; cool twilight blues and gentle greens, fine facial features, lyrical trees and distant hills, subtle emotion in the observers’ eyes.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and natural pigments showing the moment of antaradhāna—spiraling lotus aura replacing the figure; stylized devas with large expressive eyes, red-yellow-green palette, temple-wall composition with ritual objects clearly outlined.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: lotus motifs dominate as the vanishing becomes a lotus-burst mandala; ornate floral borders, peacocks at the edges, deep blue ground with gold highlights; devotional ambience with a central radiant aura and attendants arranged in rhythmic symmetry."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Yaman","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["hushed silence","soft temple bells","lamp crackle","distant conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: तत्रैव = तत्र + एव; तत्रैवांतरधीयत = तत्र + एव + अन्तर्धीयत; भर्तृवाचोक्तविधिना = भर्तृ-वाच-उक्त-विधिना (समास/सन्धि).

FAQs

It describes a woman disappearing in full view of all beings, and then acting in accordance with the ritual or procedure her husband had instructed.

'Vidhinā' indicates an authorized procedure—often a prescribed rite or proper method—suggesting she followed a rule-bound instruction rather than acting impulsively.

The verse highlights adherence to instructed dharma or proper method (vidhi), emphasizing disciplined action aligned with guidance and tradition.