Shloka 7

न भूतं न श्रुतं पूर्वं सर्वलोकभयंकरम् । शस्त्रास्त्रैबर्हुधा युक्तं शिशिरेणेव काननम्

na bhūtaṃ na śrutaṃ pūrvaṃ sarvalokabhayaṃkaram | śastrāstraibarhudhā yuktaṃ śiśireṇeva kānanam

ഇത്തരം ദൃശ്യം മുമ്പൊരിക്കലും ഉണ്ടായിട്ടില്ല, കേട്ടിട്ടുമില്ല—സകല ലോകങ്ങൾക്കും ഭയങ്കരം. പലവിധ ശസ്ത്രാസ്ത്രങ്ങളാൽ നിറഞ്ഞത് ശിശിരകാല വനത്തെപ്പോലെ (മൂർച്ചയുള്ള, ഇലകളില്ലാത്ത കൊമ്പുകളാൽ) തോന്നി.

nanot
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध (negative particle)
bhūtamhappened/occurred (a thing)
bhūtam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootbhūta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति (Nom/Acc), एकवचन; here as predicate ‘has occurred’ sense
nanor
na:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootna (अव्यय)
Formअव्यय, निषेध
śrutamheard of
śrutam:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootśruta (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘heard’ (as a thing heard)
pūrvambefore, formerly
pūrvam:
Adhikaraṇa (अधिकरण)
TypeIndeclinable
Rootpūrva (प्रातिपदिक)
Formअव्यय-प्रयोगः (adverbial accusative), ‘formerly/before’
sarva-loka-bhayaṃkaramterrifying to all worlds
sarva-loka-bhayaṃkaram:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootsarva (प्रातिपदिक) + loka (प्रातिपदिक) + bhayaṃkara (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; तत्पुरुषः: ‘सर्वलोकानां भयङ्करम्’ = terrifying to all worlds
śastra-astraiḥwith weapons and missiles
śastra-astraiḥ:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśastra (प्रातिपदिक) + astra (प्रातिपदिक)
Formद्वन्द्व-समासः; तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), बहुवचन (Plural)
bahudhāin many ways, profusely
bahudhā:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootbahudhā (अव्यय)
Formअव्यय, क्रियाविशेषण (adverb): ‘in many ways/abundantly’
yuktamfilled/armed
yuktam:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeVerb
Rootyuj (धातु)
Formक्त-प्रत्ययान्त (past participle), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; ‘equipped/filled’
śiśireṇawith winter/cold season
śiśireṇa:
Karaṇa (करण)
TypeNoun
Rootśiśira (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), तृतीया-विभक्ति (Instrumental/3rd), एकवचन
ivalike, as if
iva:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootiva (अव्यय)
Formअव्यय, उपमा-वाचक (comparative particle)
kānanama forest
kānanam:
Upamāna/Upameya (उपमान/उपमेय)
TypeNoun
Rootkānana (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया, एकवचन; उपमेय (thing compared)

Unspecified (narrative voice; immediate speaker not provided in the excerpt)

Concept: When adharma and ambition escalate, violence becomes ‘unheard-of’ and threatens all realms; restraint and alignment to divine order are safeguards for the worlds.

Application: Notice how unchecked escalation (in speech, conflict, competition) can become ‘winter-forest’ sharpness; cultivate de-escalation and refuge in prayer/mantra.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: adbhuta

Type: celestial_realm

Visual Art Cues: {"scene_description":"The battlefield becomes a winter forest made of weapons: spears and arrows jut like leafless branches, and the sky is crowded with missiles crossing in cold, glittering lines. Faces of beings across realms look upward in dread as the air itself seems to harden into a thicket of steel.","primary_figures":["Devas","Dānavas","Terrified celestial bystanders (gandharvas/apsarases as silhouettes)"],"setting":"A vast mid-air combat zone above the worlds, with layered horizons suggesting multiple lokas watching the catastrophe.","lighting_mood":"cold stormlight with metallic glints","color_palette":["steel silver","ashen white","midnight blue","icy cyan","blood maroon"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a dense canopy of arrows and spears forming a winter-forest pattern across the panel, gold leaf highlights on weapon tips, stylized fearful faces at the margins, rich red borders, ornate celestial motifs, and dramatic symmetry.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: delicate depiction of countless missiles like fine reeds, pale wintery palette, subtle gradients in the sky, refined expressions of fear, and lyrical negative space broken by thin silver lines of arrows.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold rhythmic clusters of weapons, stylized clouds, expressive wide-eyed figures, strong reds and yellows contrasted with dark blues, iconic rendering of terror and awe.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: patterned ‘weapon-thicket’ filling the sky like a floral lattice, deep indigo ground with gold and white detailing, ornate borders with lotus motifs, and small narrative vignettes of devas and dānavas at the lower band."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"emotional","sound_elements":["whistling arrows","thunder","wind gusts","distant cries","conch shell"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वलोकभयंकरम् as tatpuruṣa (sarva-loka-bhayaṃkara); शस्त्रास्त्रैः → शस्त्र-अस्त्रैः; शिशिरेणेव → शिशिरेण + इव.

FAQs

It describes an unprecedented, world-terrifying phenomenon or presence, compared to a winter forest—suggesting a harsh, bristling, weapon-like visual intensity.

To heighten the sense of extraordinariness and dread: the event is beyond prior experience and beyond tradition or report, marking it as a major omen or crisis.

The verse underscores how fear and violence (symbolized by weapons) can overwhelm the worlds, implicitly urging discernment and a turn toward dharma when confronted with alarming, unprecedented circumstances.