Previous Verse
Next Verse

Shloka 42

The Slaying of Bala–Nāmuci

अथ क्रुद्धो महादैत्यो नमुचिः सुरदर्पहा । गदामादाय सहसा स जघान महागजम्

atha kruddho mahādaityo namuciḥ suradarpahā | gadāmādāya sahasā sa jaghāna mahāgajam

അപ്പോൾ ദേവന്മാരുടെ ദർപ്പം നശിപ്പിക്കുന്ന മഹാദൈത്യൻ നമുചി ക്രോധിച്ചു; പെട്ടെന്ന് ഗദ എടുത്ത് മഹാഗജത്തെ അടിച്ചു।

अथthen
अथ:
Sambandha (सम्बन्ध/वाक्योपक्रम)
TypeIndeclinable
Rootअथ (अव्यय)
Formअव्ययम्; discourse particle (अनन्तरार्थक/क्रमसूचक)
क्रुद्धःangered
क्रुद्धः:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootक्रुद्ध (कृदन्त, √क्रुध्)
Formक्त-प्रत्ययान्त; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
महादैत्यःthe great demon
महादैत्यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + दैत्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
नमुचिःNamuci
नमुचिः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootनमुचि (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; proper noun
सुर-दर्प-हाdestroyer of the gods' pride
सुर-दर्प-हा:
Karta (कर्ता)
TypeAdjective
Rootसुर (प्रातिपदिक) + दर्प (प्रातिपदिक) + हन् (धातु; कृदन्त -घञ्/क्विप् प्रकारेण 'हा')
Formतत्पुरुष-समासः; पुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्; 'slayer of the gods' pride'
गदाम्mace
गदाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगदा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्
आदायhaving taken
आदाय:
Purvakala-kriya (पूर्वकालक्रिया)
TypeVerb
Rootआ + दा (धातु)
Formक्त्वा-प्रत्ययान्त अव्यय-क्रियाविशेषणम् (Gerund); 'having taken up'
सहसाsuddenly
सहसा:
Kriya-vishesana (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसहसा (अव्यय)
Formअव्ययम्; adverb (क्रियाविशेषण)
सःhe
सः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्गे, प्रथमा-विभक्तिः, एकवचनम्
जघानstruck/killed
जघान:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootहन् (धातु)
Formलिट्-लकारः (Perfect), परस्मैपदम्, प्रथमपुरुषः, एकवचनम्
महागजम्the great elephant
महागजम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + गज (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समासः; पुंलिङ्गे, द्वितीया-विभक्तिः (कर्म), एकवचनम्

Narrator (Purāṇic narration; specific speaker not identifiable from this single verse alone)

Concept: Unchecked anger weaponizes strength and turns valor into cruelty; pride invites its own counter-force.

Application: Notice the moment anger ‘seizes the mace’—pause before action; redirect energy into disciplined duty and prayer.

Primary Rasa: raudra

Secondary Rasa: vira

Visual Art Cues: {"scene_description":"Namuci, towering and furious, grips a heavy mace mid-swing, his eyes blazing as he charges. The mighty elephant reels under the impending blow, dust and splinters erupting as the battlefield trembles with asuric momentum.","primary_figures":["Namuci (asura)","Mighty elephant (mahāgaja)","Deva warriors (background silhouettes)"],"setting":"Battlefield with churned earth, broken standards, and swirling dust clouds","lighting_mood":"divine radiance clashing with storm-shadow","color_palette":["charcoal black","fiery vermilion","brass gold","dust brown","electric blue"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Namuci in a powerful frontal stance with exaggerated heroic proportions, mace raised; gold leaf on the mace head and ornaments, rich red-black contrast for asuric aura, stylized elephant with decorative caparison, dramatic yet iconographic composition.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: dynamic diagonal composition of the mace swing; delicate rendering of dust plumes, the elephant’s startled eye, and distant devas; cool grays and browns with sharp vermilion accents, refined linework and expressive faces.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines and flat pigments; Namuci’s wrath shown through wide eyes and flared nostrils, mace as a simplified geometric form; elephant stylized with patterned skin bands; dominant reds, yellows, and greens in temple-wall rhythm.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: symbolic battle tableau framed by floral borders; Namuci and the elephant rendered as emblematic figures against deep indigo, with gold highlights and lotus motifs subtly contrasting as a reminder of Vishnu’s ultimate order."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Durga","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"forceful","sound_elements":["war-drums","mace whoosh","elephant trumpet","shouted cries"]}

Sandhi Resolution Notes: महादैत्यो → महादैत्यः; गदाम् + आदाय → गदामादाय; सुरदर्पहा = सुर-दर्प-हा (तत्पुरुष)

N
Namuci
S
Suras (gods)
M
Mahāgaja (great elephant)

FAQs

Namuci is portrayed as a powerful daitya (demon). The epithet 'suradarpahā' means “destroyer of the gods’ pride,” indicating he humiliates or overpowers the devas in battle.

In anger, Namuci suddenly takes up a mace (gadā) and strikes a great elephant (mahāgaja).

The verse highlights how anger (krodha) rapidly turns into violent action, a common Purāṇic theme warning that uncontrolled wrath leads to destruction.