Previous Verse
Next Verse

Shloka 8

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

न रोगैः पीड्यते कश्चिन्न ग्रहैः प्रेतयोनिभिः । शृंगिभिर्नापि रक्षोभिर्विद्युद्भिर्वनतस्करैः

na rogaiḥ pīḍyate kaścinna grahaiḥ pretayonibhiḥ | śṛṃgibhirnāpi rakṣobhirvidyudbhirvanataskaraiḥ

ആരും രോഗങ്ങളാൽ പീഡിക്കപ്പെടുന്നില്ല; ക്രൂരഗ്രഹങ്ങളാലും അല്ല, പ്രേതയോനിയിലെ ഭൂതപ്രേതങ്ങളാലും അല്ല; ശൃംഗികളാലും അല്ല, രാക്ഷസന്മാരാലും അല്ല; മിന്നലിന്റെ ഉപദ്രവത്താലും അല്ല, വനകള്ളന്മാരാലും അല്ല.

not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
रोगैःby diseases
रोगैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरोग (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; करण/हेतु-भावः
पीड्यतेis afflicted
पीड्यते:
Kriya (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootपीड् (धातु)
Formलट् (Present/वर्तमान), प्रथमपुरुष, एकवचन; आत्मनेपद; कर्मणि प्रयोगः (passive)
कश्चित्anyone
कश्चित्:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootकश्चित् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/प्रथमा), एकवचन; अनिश्चित-सर्वनाम (indefinite pronoun)
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
ग्रहैःby planets/seizers
ग्रहैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootग्रह (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
प्रेतयोनिभिःby ghostly births/spirits
प्रेतयोनिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootप्रेत + योनि (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; षष्ठी-तत्पुरुषः (प्रेतानां योनयः)
शृंगिभिःby horned beings
शृंगिभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootशृंगिन् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
not
:
Sambandha (सम्बन्ध/Negator)
TypeIndeclinable
Rootन (अव्यय)
Formनिषेध-अव्यय (negation particle)
अपिeven/also
अपि:
Sambandha (सम्बन्ध/Particle)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/समुच्चय-अव्यय (also/even)
रक्षोभिःby demons
रक्षोभिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootरक्षस् (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (रक्षस्), तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
विद्युद्भिःby lightning (beings)
विद्युद्भिः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootविद्युत् (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन
वनतस्करैःby forest-robbers
वनतस्करैः:
Karana (करण/Instrument)
TypeNoun
Rootवन + तस्कर (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, तृतीया (3rd/तृतीया), बहुवचन; सप्तमी/षष्ठी-तत्पुरुष-सदृशः (वने तस्कराः / वनस्य तस्कराः)

Unspecified in the provided excerpt (context needed from Adhyaya 65 framing dialogue).

Concept: Devotional protection extends to body (disease), fate/astrology (graha), and unseen harms (preta, rākṣasa), emphasizing refuge in the divine as a shield against fear.

Application: When anxious about health, omens, or travel, combine practical precautions with steady prayer; reduce superstition-driven panic by anchoring in disciplined worship and ethical living.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: bhayanaka

Type: forest

Visual Art Cues: {"scene_description":"A traveler moves through a dark forest path as lightning forks in the sky and shadowy figures—spirits, rākṣasas, and ominous planetary symbols—loom at the edges. From a small Heramba icon carried close to the heart (or shining from a nearby shrine), a protective aura expands, turning threats into harmless silhouettes and calming the storm.","primary_figures":["Heramba (Gaṇeśa)","traveler/devotee","shadow-forms of preta and rākṣasa","symbolic grahas"],"setting":"Dense forest with twisted trees, a narrow path, distant hills; storm clouds and a flash of lightning; hints of bandits in the undergrowth.","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["storm violet","charcoal black","electric white","protective gold","pine green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Heramba radiating gold leaf light that forms a protective mandorla around the devotee; dark forest and storm rendered in deep tones; graha symbols and shadowy beings retreating; ornate borders, embossed gold highlights emphasizing ‘rakṣā’.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: nocturnal forest with delicate trees and a pale moon; lightning as fine white strokes; the devotee calm, holding a small icon; shadowy threats softened into mist; cool palette with a warm golden aura around the figure.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: dramatic contrast—dark stylized forest bands, bold lightning motif; Heramba’s aura in bright yellow-red; preta/rākṣasa as iconic silhouettes; strong outlines and temple-wall symmetry.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: deep indigo night ground with ornate floral borders; central protective aura around the devotee; stylized graha emblems arranged like a mandala; peacocks and lotuses as auspicious counter-motifs; gold detailing to signify divine protection."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"fast-dramatic","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["thunder rumble","wind through trees","conch shell","temple bells","sudden calming silence"]}

Sandhi Resolution Notes: kaścinna = कश्चित् + न; śṛṃgibhirnāpi = शृंगिभिः + न + अपि; rakṣobhirvidyudbhirvanataskaraiḥ = रक्षोभिः + विद्युद्भिः + वनतस्करैः (word-boundary sandhi).

FAQs

It enumerates physical illness (roga), astrological/occult afflictions (graha), ghostly beings (preta-yoni), horned creatures (śṛṅgin), rākṣasas, lightning (vidyut), and forest bandits (vana-taskara) as incapable of troubling the person being described.

Here 'graha' commonly denotes a seizing/afflicting force—often linked with malefic planetary influence or spirit-affliction—rather than merely a neutral astronomical planet.

The verse functions as a protection motif: it implies that a certain righteous, sanctified, or divinely-protected condition (given in surrounding verses) shields one from both worldly threats (disease, robbers, lightning) and unseen harms (spirits, rākṣasas, graha-afflictions).