Previous Verse
Next Verse

Shloka 70

The Slaying of the Kālakeyas and the Greatness of Vināyaka Worship

सज्जीकृत्य बलं सर्वान्रथांश्चानयत द्रुतम् । दैत्यराजवचः श्रुत्वा बलाध्यक्षः समंततः

sajjīkṛtya balaṃ sarvānrathāṃścānayata drutam | daityarājavacaḥ śrutvā balādhyakṣaḥ samaṃtataḥ

ദൈത്യരാജന്റെ കല്പന കേട്ട് സേനാധിപൻ എല്ലാദിക്കുകളിലും സൈന്യത്തെ സജ്ജമാക്കി, എല്ലാ രഥങ്ങളും വേഗത്തിൽ കൊണ്ടുവരിച്ചു।

sajjīkṛtyahaving made ready
sajjīkṛtya:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootsajjī-kṛ (सज्जी + कृ धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव; causative sense ‘make ready’
balamthe army/force
balam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootbala (बल प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया, एकवचन
sarvānall
sarvān:
Karma (कर्म/Object; with anayat)
TypeAdjective
Rootsarva (सर्व प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन; विशेषण (qualifying implied ‘soldiers/men’)
rathānchariots
rathān:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootratha (रथ प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; द्वितीया, बहुवचन
caand
ca:
Sambandha (सम्बन्ध/connector)
TypeIndeclinable
Rootca (अव्यय)
Formसमुच्चय (conjunction)
ānayatbrought/led
ānayat:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootā-nī (आ + नी धातु)
Formलङ् (imperfect/past), प्रथमपुरुष, एकवचन; परस्मैपद
drutamquickly
drutam:
Prakaraṇa (प्रकरण/Adverbial)
TypeIndeclinable
Rootdrutam (अव्यय)
Formरीतिवाचक क्रियाविशेषण (quickly)
daitya-rāja-vacaḥthe demon-king’s words
daitya-rāja-vacaḥ:
Karma (कर्म/Object of śrutvā)
TypeNoun
Rootdaitya+rāja+vacas (दैत्य + राज + वचस् प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग; द्वितीया/पञ्चमी?—here षष्ठी-तत्पुरुष; प्रथमा/द्वितीया एकवचन रूप ‘वचः’; in context with śrutvā: द्वितीया (Accusative)
śrutvāhaving heard
śrutvā:
Purvakala (पूर्वकाल/Anterior action)
TypeVerb
Rootśru (श्रु धातु)
Formक्त्वा (absolutive/gerund), अव्ययभाव
balādhyakṣaḥthe army-commander
balādhyakṣaḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootbala+adhyakṣa (बल + अध्यक्ष प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग; प्रथमा, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष
samantataḥon all sides
samantataḥ:
Adhikarana (अधिकरण/Place)
TypeIndeclinable
Rootsamantataḥ (अव्यय)
Formदेशवाचक अव्यय (everywhere/on all sides)

Narrator (contextual voice of the Purāṇic narration; specific dialogue speaker not explicit in this single verse)

Concept: Collective action follows command; momentum of karma unfolds swiftly once intention is set—yet such mobilization, when rooted in adharma, accelerates downfall.

Application: Act promptly and organize well, but examine the ethical aim; efficiency without righteousness is dangerous.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: bhayanaka

Visual Art Cues: {"scene_description":"A seasoned commander strides through the camp, raising his arm as soldiers snap into formation. Lines of chariots roll forward, wheels kicking up dust, while armorers tighten harnesses and standard-bearers align banners in a sweeping, encircling movement.","primary_figures":["Balādhyakṣa (commander of forces)","Daitya soldiers","Charioteers and armorers"],"setting":"Expansive military encampment with chariot yards, weapon tents, and regimented lanes; horizon crowded with moving ranks.","lighting_mood":"dusty late afternoon glare","color_palette":["ochre dust","bronze","scarlet","charcoal","sun-bleached beige"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: commander in ornate attire directing troops; rows of richly decorated chariots with gold leaf on wheels and yokes; dense composition with banners and weapons; jewel-toned reds and greens, embossed gold for armor and standards; stylized but grand South Indian war iconography.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: panoramic camp scene with delicate figures—commander central, chariots drawn in fine detail; soft hills in background; muted earth tones with crisp red banners; elegant linework showing motion and order.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines, rhythmic repetition of chariots and soldiers; commander’s gesture exaggerated for narrative clarity; flat fields of red/yellow/green; stylized horses and wheels; temple mural storytelling cadence.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: narrative frieze of chariots and troops framed by floral borders; incorporate lotus medallions and geometric textile patterns; deep blue border with gold motifs; stylized movement like processional scenes, though martial."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"narrative","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["chariot wheels rumbling","metal clinks","drum cadence","shouted commands"]}

Sandhi Resolution Notes: सर्वान्रथांश्च = सर्वान् + रथान् + च; दैत्यराजवचः = दैत्यराज + वचः.

D
Daityarāja (king of the Daityas)
B
Balādhyakṣa (commander of the army)

FAQs

The verse describes rapid military mobilization: troops are readied, chariots are assembled, and the army commander acts after hearing the Daitya king’s command.

Balādhyakṣa literally means the overseer/commander of the army—an officer responsible for organizing and deploying troops in response to the ruler’s order.

It highlights administrative discipline and swift execution of duty: once an order is received, the responsible leader organizes resources efficiently and comprehensively (“on every side”).