Previous Verse
Next Verse

Shloka 94

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

क्रतौ देवाः स्वधां प्राप्य भवेयुरजरामराः । ततस्सुधारसं देवा मुमुचुर्धरणीतले

kratau devāḥ svadhāṃ prāpya bhaveyurajarāmarāḥ | tatassudhārasaṃ devā mumucurdharaṇītale

യജ്ഞത്തിൽ ദേവന്മാർ സ്വധാഭാഗം പ്രാപിച്ച് ജരാ-മരണരഹിതരായി. തുടർന്ന് ദേവന്മാർ ധരണീതലത്തിൽ അമൃതസാരം പകർന്നു.

kratauin the rite/sacrifice
kratau:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootkratu (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
svadhāmsvadhā (offering)
svadhām:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsvadhā (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन
prāpyahaving obtained
prāpya:
Kriyā (क्रिया/Non-finite verb)
TypeVerb
Rootpra + āp (धातु) → prāpya (कृदन्त, ल्यप्)
Formअव्ययकृदन्त (gerund, ल्यप्); पूर्वकालिक क्रिया (having obtained)
bhaveyuḥwould become / should become
bhaveyuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootbhū (धातु)
Formविधिलिङ् (Optative), तृतीयपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
ajara-amarāḥageless and deathless
ajara-amarāḥ:
Viśeṣaṇa (विशेषण/Qualifier)
TypeAdjective
Rootajara + amara (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन; द्वन्द्वः (not-aging and not-dying) used adjectivally
tataḥthen; thereafter
tataḥ:
Sambandha (सम्बन्ध/sequence marker)
TypeIndeclinable
Roottataḥ (अव्यय)
Formअव्यय; अपादान/क्रमबोधक (thereupon/then)
sudhā-rasamnectar (ambrosial essence)
sudhā-rasam:
Karma (कर्म/Object)
TypeNoun
Rootsudhā + rasa (प्रातिपदिक); समास
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया (2nd/Accusative), एकवचन; तत्पुरुषः (sudhāyāḥ rasaḥ = nectar-juice)
devāḥthe gods
devāḥ:
Karta (कर्ता/Subject)
TypeNoun
Rootdeva (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा (1st/Nominative), बहुवचन
mumucuḥreleased; let flow
mumucuḥ:
Kriyā (क्रिया/Verb)
TypeVerb
Rootmuc (धातु)
Formलिट् (Perfect), तृतीयपुरुष (3rd person), बहुवचन; परस्मैपद
dharaṇī-taleon the earth’s surface
dharaṇī-tale:
Adhikaraṇa (अधिकरण/Location)
TypeNoun
Rootdharaṇī + tala (प्रातिपदिक); समास
Formनपुंसकलिङ्ग, सप्तमी (7th/Locative), एकवचन; तत्पुरुषः (dharaṇyāḥ tale = on the surface of the earth)

Unspecified (narrative voice within Sṛṣṭi-khaṇḍa)

Concept: When offerings reach their proper recipients through yajña, cosmic balance is restored; divine nourishment (sudhā-rasa) descends, renewing the world.

Application: Offer the ‘due portion’ in daily life: gratitude, charity, and rightful sharing. When one honors obligations (to family, teachers, society), one’s environment becomes supportive—like ‘nectar’ returning as wellbeing.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: city

Visual Art Cues: {"scene_description":"In a celestial court, devas receive their sacrificial share as glowing oblations, their bodies becoming youthful and deathless. They then tilt jeweled kumbhas, pouring a shimmering sudhā-rasa that falls like a luminous rain onto the earth, turning barren ground into a softly radiant, fertile landscape.","primary_figures":["Devas (Indra and attendants)","Personified Yajña","Earth goddess (Pṛthivī)"],"setting":"Upper sky transitioning into a wide earthly vista; clouds shaped like lotus petals; a subtle axis connecting altar-smoke to heaven.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["opal white","celestial gold","sky blue","amethyst purple","fresh leaf green"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devas in a symmetrical celestial assembly with embossed gold crowns, holding ornate nectar vessels; a vertical cascade of sudhā rendered in gold leaf droplets descending to a green-gold earth below, Pṛthivī-devī receiving the shower; rich reds, emeralds, and heavy gold ornamentation throughout.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: airy heavens with delicate clouds, devas painted with refined features pouring a thin silver-white stream of nectar; below, rolling hills and fields awakening in soft greens; gentle gradients, lyrical composition, and fine detailing of vessels and garments.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined devas with stylized eyes, large decorative kumbhas pouring white-gold nectar bands; earth below shown as patterned green fields; strong red/yellow/green palette with traditional mural framing motifs.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: a central vertical nectar-rain motif framed by lotus borders; earth as a lotus garden blooming under sudhā; peacocks and cows celebrating at the margins; deep blue background with gold highlights, intricate floral filigree and hanging garlands."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","distant thunder","gentle rain"]}

Sandhi Resolution Notes: tataḥ+sudhārasam → tatassudhārasaṃ; mumucuḥ+dharaṇītale → mumucurdharaṇītale.

D
Devas

FAQs

Here “svadhā” indicates the allotted due share received through the sacrificial rite—i.e., what properly belongs to the devas within the yajña economy of offerings and reciprocity.

The verse reflects the Purāṇic idea that cosmic order is sustained through yajña: when devas are duly nourished by offerings, they regain strength and stability, symbolically expressed as freedom from decay and death.

“Sudhā-rasa” (nectar-essence) suggests a sanctifying, life-sustaining potency. Pouring it upon the earth portrays the transmission of divine vitality to the world, aligning creation narratives with themes of fertility, renewal, and consecration.