Previous Verse
Next Verse

Shloka 76

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

गंगागंगेति यो ब्रूयाद्योजनानां शतैरपि । मुच्यते सर्वपापेभ्यो विष्णुलोकं स गच्छति

gaṃgāgaṃgeti yo brūyādyojanānāṃ śatairapi | mucyate sarvapāpebhyo viṣṇulokaṃ sa gacchati

നൂറു യോജന അകലെയാണെങ്കിലും 'ഗംഗാ ഗംഗാ' എന്ന് ഉച്ചരിക്കുന്നവൻ സർവ്വ പാപങ്ങളിൽ നിന്നും മോചിതനായി വിഷ്ണുലോകം പ്രാപിക്കുന്നു.

गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति-प्रयोग (नामोच्चारण)
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; पुनरुक्ति
इतिthus
इति:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootइति (अव्यय)
Formउद्धरण-अव्यय (quotative)
यःwho
यः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
ब्रूयात्should say/utters
ब्रूयात्:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootब्रू (धातु)
Formविधिलिङ् (optative), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
योजनानाम्of yojanas (distances)
योजनानाम्:
Sambandha (Genitive/षष्ठी)
TypeNoun
Rootयोजन (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति (सम्बन्ध), बहुवचन
शतैःby hundreds
शतैः:
Karana (Instrument/करण)
TypeNoun
Rootशत (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, तृतीया-विभक्ति, बहुवचन
अपिeven
अपि:
Sambandha (Connector/सम्बन्ध)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formसम्भावना/अप्यर्थ-अव्यय (even)
मुच्यतेis freed
मुच्यते:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootमुच् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; कर्मणि-प्रयोग (passive)
सर्वपापेभ्यःfrom all sins
सर्वपापेभ्यः:
Apadana (Ablative/अपादान)
TypeNoun
Rootसर्व (प्रातिपदिक) + पाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, पञ्चमी-विभक्ति (अपादान), बहुवचन; कर्मधारय/तत्पुरुष (सर्वाणि पापानि)
विष्णुलोकम्Vishnu’s world
विष्णुलोकम्:
Karma (Object/कर्म)
TypeNoun
Rootविष्णु (प्रातिपदिक) + लोक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; षष्ठी-तत्पुरुष (विष्णोः लोकः)
सःhe
सः:
Karta (Subject/कर्ता)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (Action/क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार (वर्तमान), परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन

Unknown (verse excerpt provided without surrounding dialogue context)

Concept: Sincere invocation of the sacred (nāma) transcends physical limitation, destroys sin, and leads to Viṣṇu’s abode.

Application: When separated from sacred places or practices, rely on consistent nāma-japa; treat speech as a disciplined spiritual tool, especially in moments of temptation or despair.

Primary Rasa: adbhuta

Secondary Rasa: shanta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone pilgrim stands on a distant plain, far from any river, hands cupped to his mouth as he calls ‘Gaṅgā, Gaṅgā’ into the wind. The air itself becomes luminous, forming a radiant pathway of water-like light that rises toward a celestial Vaikuṇṭha vista—golden gates, blue radiance, and the faint silhouette of Viṣṇu’s presence.","primary_figures":["devotee calling Gaṅgā","Viṣṇu (distant, enthroned or as a radiant silhouette)","celestial gatekeepers (subtle)"],"setting":"Open landscape with far horizon; the ‘river’ appears as a vertical stream of light connecting earth to Vaikuṇṭha.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","liquid gold","cloud white","emerald green","sunset vermilion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: devotee in the lower register calling ‘Gaṅgā, Gaṅgā’; a gold-leaf luminous stream rises to an ornate Vaikuṇṭha arch with Viṣṇu seated, śaṅkha-cakra-gadā-padma visible; heavy gold embellishment, rich reds/greens, gem-studded crowns, intricate temple-like borders.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: expansive sky and distant mountains; a delicate beam of shimmering ‘water-light’ connecting the chanter to a small, refined Vaikuṇṭha pavilion in the clouds; cool blues and soft gold washes; lyrical naturalism and gentle devotional emotion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlines; stylized vertical band of luminous waves; Viṣṇu in iconic posture above with clear attributes; devotee below in bhakti stance; strong reds/yellows/greens with deep blue for Viṣṇu’s body.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: central vertical composition—earthly devotee below, celestial lotus canopy above; repeated lotus motifs along the ‘light-river’; deep blue background with gold highlights; ornate floral borders and subtle cow-peacock motifs framing the ascent to Viṣṇu-loka."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"celebratory","suggested_raga":"Desh","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["wind over plains","conch shell","temple bells swelling","choral hum (soft)"]}

Sandhi Resolution Notes: गंगागंगेति = गङ्गा + गङ्गा + इति। ब्रूयाद्योजनानां = ब्रूयात् + योजनानाम्। शतैरपि = शतैः + अपि। सर्वपापेभ्यो = सर्वपापेभ्यः (ओ/यो-आदेशः पदान्ते छन्दसि/पाठभेदः)।

G
Ganga
V
Vishnu

FAQs

It uses distance imagery (“a hundred yojanas away”) to teach that Ganga’s sanctity is not limited to physical proximity; remembrance and invocation extend the tirtha’s spiritual reach beyond geography.

It elevates nāma (name) as a saving practice: simply calling “Ganga” is portrayed as spiritually efficacious, aligning with bhakti’s stress on heartfelt remembrance over ritual complexity.

The verse encourages moral reform through repentance and sacred remembrance: one should turn away from wrongdoing (pāpa) and cultivate purifying speech and devotion that reorients life toward dharma and liberation.