Previous Verse
Next Verse

Shloka 39

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

भुक्तिमुक्तिप्रदा गंगा सुखमोक्षाग्रतः स्थिता । अनेकजन्मसंघात पापं पुंसां विनश्यति

bhuktimuktipradā gaṃgā sukhamokṣāgrataḥ sthitā | anekajanmasaṃghāta pāpaṃ puṃsāṃ vinaśyati

ഗംഗ ഭുക്തിയും മുക്തിയും നൽകുന്നവൾ; സുഖവും മോക്ഷവും ആയി ഭക്തന്റെ മുൻപിൽ നിലകൊള്ളുന്നു. അനേകം ജന്മങ്ങളിൽ സഞ്ചിതമായ മനുഷ്യരുടെ പാപസമൂഹം നശിക്കുന്നു.

भुक्ति-मुक्ति-प्रदाgranting enjoyment and liberation
भुक्ति-मुक्ति-प्रदा:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootभुक्ति (प्रातिपदिक) + मुक्ति (प्रातिपदिक) + प्रदा (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; ‘giver of enjoyment and liberation’), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण to ‘गङ्गा’
गङ्गाGanga
गङ्गा:
Karta/Pradhāna (कर्ता/प्रधान)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
सुख-मोक्ष-अग्रतःin the forefront of happiness and liberation
सुख-मोक्ष-अग्रतः:
Adverbial (क्रियाविशेषण)
TypeIndeclinable
Rootसुख (प्रातिपदिक) + मोक्ष (प्रातिपदिक) + अग्रतस् (अव्यय)
Formअव्ययीभाव (adverbial compound; ‘in front of/preceding happiness and liberation’), अव्यय (indeclinable)
स्थिताstanding/established
स्थिता:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootस्था (धातु) → स्थित (कृदन्त)
Formक्त (past participle; ‘standing/placed’), स्त्रीलिङ्ग (Feminine), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular); विशेषण to ‘गङ्गा’
अनेक-जन्म-संघात(accumulated) from many births
अनेक-जन्म-संघात:
Viśeṣaṇa (विशेषण)
TypeAdjective
Rootअनेक (प्रातिपदिक) + जन्म (प्रातिपदिक) + संघात (प्रातिपदिक)
Formतत्पुरुष (determinative; ‘accumulated over many births’), पुंलिङ्ग (Masculine) (or used adjectivally), प्रथमा/द्वितीया-एकवचन (Nom./Acc. Singular; here adjectival to ‘पापम्’)
पापम्sin
पापम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपाप (प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग (Neuter), प्रथमा-विभक्ति (Nominative/1st), एकवचन (Singular)
पुंसाम्of men/people
पुंसाम्:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootपुंस्/पुमांस् (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग (Masculine), षष्ठी-विभक्ति (Genitive/6th), बहुवचन (Plural)
विनश्यतिperishes, is destroyed
विनश्यति:
Kriyā (क्रिया)
TypeVerb
Rootनश् (धातु) + वि (उपसर्ग)
Formलट्-लकार (Present), प्रथम-पुरुष (3rd person), एकवचन (Singular), परस्मैपद

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Contact with the supreme tīrtha dissolves multi-life karmic accretions and orients the seeker toward both dharmic prosperity and final release.

Application: Regularly remember Gaṅgā (smaraṇa), seek holy water or pilgrimage when possible, and pair external purification with inner resolve to abandon harmful habits.

Primary Rasa: shanta

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A vast, luminous Gaṅgā flows from snow-fed heights into a tranquil ghāṭa where pilgrims stand with folded hands. Above the river, a subtle vision of Viṣṇu’s feet radiates, suggesting the river’s origin as divine pādodaka, while dark, smoky forms symbolizing accumulated sins dissolve into the current.","primary_figures":["Gaṅgā-devī","Viṣṇu (suggested as radiant feet/halo)","pilgrims (householders and ascetics)"],"setting":"Stone ghāṭa with steps descending into the river; distant Himalayan silhouette; small shrines with bells and lamps","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["sapphire blue","river-silver","lotus pink","gold leaf","snow white"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: Gaṅgā-devī seated on a makara above a flowing river, pilgrims at the ghāṭa offering arghya, a radiant emblem of Viṣṇu’s feet in the sky, heavy gold leaf halos, rich crimson and emerald textiles, gem-studded ornaments, ornate temple arch framing the scene.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: serene Gaṅgā valley with delicate ripples, slender pilgrims in simple garments, distant blue Himalayas, soft atmospheric perspective, refined faces, subtle divine aura above the waters, cool blues and muted greens with touches of vermilion.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines, Gaṅgā-devī with large expressive eyes and stylized jewelry, flowing river rendered in rhythmic curves, Viṣṇu’s pāda-symbol glowing above, natural pigment palette dominated by ochre, green, red, and yellow, temple-wall composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: riverbank filled with lotus motifs and floral borders, central sanctified waters with pilgrims, peacocks near the steps, deep indigo background with gold highlights, a Vaishnava emblem (Viṣṇu pāda/śaṅkha-cakra) subtly integrated into the sky pattern."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Yaman","pace":"slow-meditative","voice_tone":"reverent-soft","sound_elements":["flowing water","temple bells","conch shell","soft crowd murmur","silence between cadences"]}

Sandhi Resolution Notes: सुखमोक्षाग्रतः = सुख-मोक्ष-अग्रतः (ā + a → ā).

G
Gaṅgā

FAQs

It presents the Gaṅgā as a supreme tīrtha whose sanctity is not merely geographic but transformative—approaching or taking refuge in her is portrayed as directly conferring spiritual results.

By describing Gaṅgā as a bestower of grace (pradā) who grants both bhukti and mukti, the verse frames liberation as attainable through reverent reliance on a sacred, divine presence rather than through effort alone.

Human actions accumulate consequences across lifetimes, yet sincere turning toward purifying dharmic supports (like revered tīrthas) is encouraged—promoting repentance, moral renewal, and spiritual aspiration.