Previous Verse
Next Verse

Shloka 18

The Greatness of the Gaṅgā: Purification, Ancestor Rites, and Liberation

एको गच्छति गंगां यः पूयंते तस्य पूरुषाः । एतदेव महापुण्यं तरते तारयत्यपि

eko gacchati gaṃgāṃ yaḥ pūyaṃte tasya pūruṣāḥ | etadeva mahāpuṇyaṃ tarate tārayatyapi

ഒരാൾ മാത്രമെങ്കിലും ഗംഗയെ സമീപിച്ചാൽ, അവന്റെ പിതൃപുരുഷന്മാർ ശുദ്ധിയാകുന്നു. ഇതുതന്നെ മഹാപുണ്യം—ഇത് സ്വയം കടക്കുകയും മറ്റുള്ളവരെയും കടത്തുകയും ചെയ്യുന്നു.

एकःone (person)
एकः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन
गच्छतिgoes
गच्छति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootगम् (धातु)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
गङ्गाम्to the Ganga
गङ्गाम्:
Karma (कर्म)
TypeNoun
Rootगङ्गा (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
यःwho
यः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootयद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, एकवचन; सम्बन्धसूचक (relative pronoun)
पूयन्तेare purified
पूयन्ते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootपू (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, बहुवचन; कर्मणि/भावे प्रयोग (are purified)
तस्यof him
तस्य:
Sambandha (सम्बन्ध)
TypeNoun
Rootतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, षष्ठी-विभक्ति, एकवचन
पूरुषाःancestors/forefathers
पूरुषाः:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootपूरुष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति, बहुवचन
एतत्this
एतत्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formनपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन; अव्ययीभाववत् प्रयोग with एव (this indeed)
एवindeed/only
एव:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअव्यय (निश्चयार्थक particle/emphatic)
महापुण्यम्great merit
महापुण्यम्:
Karta (कर्ता)
TypeNoun
Rootमहा (प्रातिपदिक) + पुण्य (प्रातिपदिक)
Formकर्मधारय-समास (महৎ पुण्यम्), नपुंसकलिङ्ग, प्रथमा/द्वितीया-विभक्ति, एकवचन
तरतेcrosses (over)
तरते:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु)
Formलट्-लकार, आत्मनेपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन
तारयतिcauses to cross/saves
तारयति:
Kriya (क्रिया)
TypeVerb
Rootतॄ (धातु) + णिच् (causative)
Formलट्-लकार, परस्मैपद, प्रथम-पुरुष, एकवचन; णिजन्त (causative)
अपिalso/even
अपि:
Nipata (निपात)
TypeIndeclinable
Rootअपि (अव्यय)
Formअव्यय (समुच्चय/अप्यर्थ particle: also/even)

Not explicitly stated in the provided excerpt (context-dependent within Sṛṣṭikhaṇḍa 62).

Concept: One person’s pilgrimage to Gaṅgā can purify forefathers; true merit is ‘tāraṇa’—it ferries oneself across saṃsāra and can carry others too.

Application: Undertake at least one sincere act of purification (pilgrimage, vow, charity, japa) not only for oneself but dedicating it to family and ancestors; live so your spiritual practice benefits others.

Primary Rasa: vira

Secondary Rasa: adbhuta

Type: river

Visual Art Cues: {"scene_description":"A lone pilgrim steps into the Gaṅgā with folded hands; as the water touches him, a luminous chain of ancestors appears behind—darkness washing away into gold, as if the river ferries them across an unseen ocean. The scene emphasizes heroic compassion: one person’s devotion becoming a boat for many.","primary_figures":["pilgrim/devotee","Gaṅgā (as river and/or goddess)","ancestral spirits (pitṛs)","optional: Viṣṇu as distant guiding presence"],"setting":"Gaṅgā ghāṭ with steps descending into the river; distant temples and pilgrims; subtle cosmic ocean metaphor in the sky-water reflections.","lighting_mood":"divine radiance","color_palette":["deep river blue","liquid gold","lotus pink","white mist","vermillion"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: central devotee entering Gaṅgā at a ghāṭ, hands in añjali; behind him a radiant procession of pitṛs emerging from shadow into gold; heavy gold leaf on water highlights and halos; ornate temple architecture, rich crimson-green textiles, gem-like detailing on ornaments and borders; a subtle Viṣṇu emblem (chakra/śaṅkha) in the upper corner indicating divine deliverance.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: intimate riverside scene with delicate ripples and soft dawn light; the devotee’s simple posture contrasts with ethereal ancestors painted as translucent forms; cool blues and silvers with warm gold accents; refined emotional expression—quiet heroism and tenderness.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold outlined ghāṭ and stylized river; devotee in iconic stance; ancestors as layered silhouettes transitioning from dark to bright pigments; strong red-yellow-green palette with blue river band; temple-wall symbolic clarity and rhythmic composition.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: Gaṅgā framed by lotus borders; devotee centered, ancestors depicted as golden figures rising among lotus clouds; peacocks and floral motifs; deep indigo ground with gold river patterns; optional small Kṛṣṇa/Viṣṇu presence as a blessing sign, intricate textile-like ornamentation."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"devotional","suggested_raga":"Durga","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["conch shell","temple bells","flowing water","crowd hush at ghāṭ","chanting of Gaṅgā-nāma"]}

Sandhi Resolution Notes: एतदेव = एतत् + एव (त् + ए → दे); तारयत्यपि = तारयति + अपि (इ + अ → य).

G
Ganga (Gaṅgā)

FAQs

It states that even a single pilgrim’s journey to the Gaṅgā generates great merit, purifying his ancestors and enabling liberation-like “crossing over” from worldly bondage.

The act of going to the Gaṅgā is presented as having trans-generational efficacy: the pilgrim’s merit results in the purification of his pūruṣas (forefathers).

It emphasizes that genuine sacred practice is not only personally transformative (“crosses over”) but also beneficial to others (“causes others to cross”), encouraging pilgrimage and piety with a broader, compassionate impact.