Previous Verse
Next Verse

Shloka 80

The Glory of Dhātrī (Āmalakī) and Tulasī: Ekādaśī Observance and Protection from Preta States

नग्नका रोगसंतप्ता मृता रूक्षा मलीमसाः । एते चान्ये च दुःखार्ताः सदैव प्रेतजातयः

nagnakā rogasaṃtaptā mṛtā rūkṣā malīmasāḥ | ete cānye ca duḥkhārtāḥ sadaiva pretajātayaḥ

നഗ്നരായി, രോഗത്താൽ തപ്തരായി, മരിച്ചവരെപ്പോലെ, വരണ്ടതും മലിനവുമായവർ—ഇവരും മറ്റു ദുഃഖാർത്തരുമെല്ലാം സദാ പ്രേതജാതിയിലാണ്.

नग्नकाःnaked
नग्नकाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootनग्नक (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
रोगसंतप्ताःafflicted by disease
रोगसंतप्ताः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootरोग + संतप्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √तप् with सम्- prefix)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); 'रोगेण संतप्ताः' = tormented by disease
मृताःdead
मृताः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootमृत (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √मृ 'to die')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
रूक्षाःdry / rough
रूक्षाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootरूक्ष (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
मलीमसाःfilthy / grimy
मलीमसाः:
विशेषण (Adjectival to implied subject)
TypeAdjective
Rootमलीमस (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
एतेthese
एते:
कर्ता (Karta/Subject)
TypeNoun
Rootएतद् (सर्वनाम-प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
अन्येothers
अन्ये:
कर्ता (Karta/Subject; coordinated)
TypeNoun
Rootअन्य (प्रातिपदिक)
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural)
and
:
समुच्चय (Coordinator)
TypeIndeclinable
Rootच (अव्यय)
Formसमुच्चय-अव्यय (conjunction)
दुःखार्ताःafflicted with sorrow
दुःखार्ताः:
विशेषण (Adjectival to कर्ता)
TypeAdjective
Rootदुःख + आर्त (प्रातिपदिक; क्त-प्रत्ययान्त from धातु √ऋ 'to be distressed', in sense 'afflicted')
Formपुंलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); 'दुःखेन आर्ताः' = distressed by suffering
सदाalways
सदा:
क्रियाविशेषण (Adverbial modifier)
TypeIndeclinable
Rootसदा (अव्यय)
Formकालवाचक-अव्यय (temporal adverb)
एवindeed
एव:
अवधारण (Emphasis)
TypeIndeclinable
Rootएव (अव्यय)
Formअवधारण-अव्यय (emphatic particle)
प्रेतजातयःclasses of pretas (departed spirits)
प्रेतजातयः:
कर्ता (Karta/Subject; apposition)
TypeNoun
Rootप्रेत + जाति (प्रातिपदिक)
Formस्त्रीलिङ्ग, प्रथमा-विभक्ति (Nominative), बहुवचन (Plural); षष्ठी-तत्पुरुषः: 'प्रेतानां जातयः' = classes of pretas

Unspecified in the provided excerpt (context needed from surrounding verses to identify the dialogue pair).

Concept: Adharmic living ripens into a preta-like existence marked by deprivation, impurity, and unfulfilled hunger.

Application: Cultivate cleanliness, compassion, and daily worship; avoid actions that degrade body and mind into tamas; perform śrāddha/charity for the distressed dead when appropriate.

Primary Rasa: bhayanaka

Secondary Rasa: karuna

Visual Art Cues: {"scene_description":"A bleak liminal landscape between village outskirts and cremation ground: emaciated, dust-covered beings wander naked, their eyes hollow with unending thirst. The air feels heavy and stagnant, suggesting a karmic prison where desire persists without fulfillment.","primary_figures":["pretas (restless spirits)","a distant compassionate sage or priest (optional, observing)"],"setting":"śmaśāna edge with thorny scrub, broken pots, ash mounds, and a faint path leading away from human habitation","lighting_mood":"moonlit","color_palette":["ash gray","smoky black","pale bone white","dull ochre","cold silver"],"tanjore_prompt":"Tanjore painting style: a stark śmaśāna border scene with wandering pretas rendered symbolically, a small distant Viṣṇu-emblem (śaṅkha-cakra) in the sky as moral counterpoint, heavy gold leaf used sparingly as a divine contrast, rich maroon border, traditional ornamented framing despite the austere subject.","pahari_prompt":"Pahari miniature style: a moonlit cremation-ground outskirts with delicate linework, thin gaunt figures in muted tones, sparse trees and rocky ground, cool grays and silvers, lyrical emptiness, refined faces showing fear and sorrow, distant village lamps barely visible.","kerala_mural_prompt":"Kerala mural style: bold black outlines and earthy pigments depicting the preta-condition as allegorical figures—sunken eyes, dry limbs—set against a stylized śmaśāna with simplified flames and ash, strong ochre/black/gray contrasts, temple-wall aesthetic moral tableau.","pichwai_prompt":"Pichwai cloth painting style: an allegorical composition where the lower register shows pretas in subdued grays, while the upper register features a lotus-and-tulasi border and a small central Viṣṇu symbol in deep blue and gold, intricate floral margins emphasizing the path from impurity to devotion."}

Audio Atmosphere: {"recitation_mood":"dramatic","suggested_raga":"Bhairavi","pace":"moderate-narrative","voice_tone":"authoritative","sound_elements":["low temple bell","distant wind","cremation-ground silence","occasional conch (as moral punctuation)"]}

Sandhi Resolution Notes: चान्ये → च अन्ये; सदैव → सदा एव

FAQs

The verse describes pretas as restless post-death beings marked by distress—depicted as naked, disease-stricken, withered, and unclean—indicating an afflicted state of existence.

It underscores that harmful actions and neglected duties can lead to miserable conditions, encouraging righteous conduct, compassion, and proper observances for wellbeing in life and beyond.

Not explicitly. It functions more as a warning about suffering and karmic consequence; in broader Purāṇic framing, such warnings often motivate turning toward dharma and devotional practice, but that requires surrounding context.